La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

Les Traductions d'Arlette : qu'avons-nous contre elles ?
(Sujet créé par Aekar l 23/02/04 à 13:41)
non favori


On entend beaucoup parler à mal des traductions d'Arlette.

J'étais auparavant contre ces traductions, mais maintenant en y réfléchissant bien...



Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Aekar
03/03/2004 10:09
Ligeaillon travailleur

Si Elann, elle a mis temps de morosité pour bleakness. Un mauvais choix je trouve aussi.

Bon, ceci dit ce n'est pas facile à traduire, et comme on disait avant la traduction magique n'existe pas.
Qu'auriez-vous mis ?

Temps de la mélancolie --> on imagine des gens qui pleurent. C'est peut-être trop fort.

Temps de la morosité --> on imagine déjà les Inconnus scandant : "La banlieue c'est pas rose, la banlieue c'est MOROSE !" pas bon non plus..


Pour Dedicated sinon, même si j'ai du coup du mal à situer ce que c'est (tant pis veux po savoir, désolé si je m'étais trompé ), "les Consacrés" sonne bien je trouve. C'est un mot qui est beau dans notre langue et qui a du sens.



Durandal
03/03/2004 15:06
Absolumineusement

Auto-qurote
Les con-sacrés"



Oui oui ca sonne bien pour ce genre de types, attention je parle juste de la traduction et pas des Aiels si il y a lieu
Narishma
04/03/2004 10:43
Firefly FTW!

Comme il a déjà été dit plus haut, ce ne sont pas des Aiels...
Elann
04/03/2004 12:46
<b>Wolfmaster</b>

Consacrés correspond assez à la "dedication" qu'on leur demande.
Durandal
04/03/2004 14:20
Absolumineusement

Oui,

Enfin je n'ai pas tout compris là...
ELann peut tu expliquer...
Ciryon
04/03/2004 17:58
I hate Mondays...

Pour Aekar:
En fait un des trucs qui me gène dans "temps de morosité" c'est justement le "temps de", pourquoi pas simplement Morosité avec une majuscule pour l'accentuer? Où ecore Mélancholie qui sone beaucoup mieux à mon avis(même si, c'est vrai c'est un peu moins exact dans la trad')
Elann
04/03/2004 22:31
<b>Wolfmaster</b>

Yep Ciryon
Durandal
05/03/2004 07:15
Absolumineusement

Oui mais ca fait tres anglais de mettre des termes comme cela. Ca arrive souvent d'en voir des comme cela dans la langue anglaise.
Je pense qu'Arlette a voulu couper court a la langue de la perfide Albion.
Eltharion
19/03/2004 17:50
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Lors de la rencontre du 21, au moment du repas de midi, c'est posée la question: Comment Arlette va-t-elle traduire "your she", et bien elle l'a déjà plus ou moins fait.




Edit: voilà c'est réparé. C'est terrible l'HTML.
Elann
20/03/2004 16:52
<b>Wolfmaster</b>

LOL, Elth tu as fait un tag pour HTML. Pour afficher un > : & gt ; et un < & lt ;
Feldwyn
21/03/2004 11:40
Un coup d'oeil... de temps en temps

Birgitte, pas Brigitte, pitié! lol...
Ciryon
21/03/2004 11:46
I hate Mondays...

Ah ouais tiens, j'avais toujours lu Brigitte, merci du renseignement.
Eltharion
21/03/2004 19:55
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

c'est vrai arfff!
Klian
27/03/2004 16:01
Frère Loup, d'une maison d'Andor, webmaster

Rho le boulet
Escusez cette intervention peu fructueuse lol
Eltharion
02/04/2004 15:56
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Elle s'arrange pas Arlette, ou alors le problème vient d'ailleurs je sais pas, mais les tomes 9 et 10 contiennent pas mal d'erreurs, il y a même un moment où il est noté Elayne à la place d'Egwene.

J'ai aussi noté entre autre page 362 du tome 10:
"examinait Rand d'un oeil qui se perdait en SUPPURATIONS à peine masquées". A mon avis il y a un R à la place d'un T.

Edit: Je viens de trouver une nouvelle erreur, page 367 tome 10, il est noté Salidar au lieu de Samara.
Feldwyn
02/04/2004 19:41
Un coup d'oeil... de temps en temps

Je suis en train de terminer le tome 10 et je me dis la même chose qu'Eltharion: Arlette a bu, ma parole!
J'ai même vu des fautes d'accord. Le coup des "suppurations", je m'en souviens encore
Morrigain
02/04/2004 21:33
Far Dareis Mai

MOi ca m'a vraiment pas choqué mais faut dire que comme je les ai lu avant de venir sur la pierre je faisait pas particulièrement attention!
Elann
02/04/2004 22:51
<b>Wolfmaster</b>

Euh .. Eltharion ... tu pourrais donner les passages exacts pour les inversions ? Que je vérifie en VO ...
Eltharion
03/04/2004 12:16
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Pour l'inversion de nom Salidar, Samara, c'est tout au début du chapître 47, le prix d'un navire:

"...où elle restait à jamais bloquée dans Salidar parce qu'aucun bateau n'arrivait jamais, où elle atteignait Salidar et trouvait..."

je viens même de m'apercevoir qu'il y a des accents sur les "ou" alors que ce ne sont pas des compléments circonstanciels de temps mais des conjonctions de coordination. (mes vieux cours remontent à la surface) Je suis trés loin d'être un champion de l'orthographe mais dans un livre ça fait pas terrible.


Pour l'inversion Elayne, Egwene, je sais que c'est au début du tome 9 mais je ne sais plus où exactement.
Galldrenn
03/04/2004 13:28
Larve Maléfique (version ectoplasmique)

Pour l'inversion Elayne, Egwene, je sais que c'est au début du tome 9 mais je ne sais plus où exactement.


Ca c'est vrai, et plusieurs fois même. Le truc qui fout bien la merde. Elayne fait ci, puis tout à coup c'est Egwene puis Elayne...faudrait choisir ma vieille Arlette, la blonde ou la brune!!!
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts