La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

Déjà parlé de la RdT à l'école?
(Sujet créé par Kror l 12/10/05 à 16:47)
non favori


C'est une bonne question, hein? A vous d'y répondre...
Si vous avez converti un(e) ami(e) ou qui que ce soit, n'hésitez pas non plus à le dire!



Aller en bas de page
Page suivante >>
Tous les posts
Kror
12/10/2005 16:13
Pourquoi remettre à demain ce que l'on peut faire le sur-lendemain?

Bon, je vais répondre à ma propre question!
J'en ai parlé en rédac de français de sujet "souvenirs de vacances". J'en ai fait une bonne PUB mais si jamais ma prof de français rapplique sur la Pierre, je me tire une balle!
Elann
12/10/2005 16:47
<b>Wolfmaster</b>

J'en ai parlé avec mon prof d'anglais en licence. Je cherchais (toujours pas trouvé d'ailleurs), une traduction d'une expression dans la bio de Bob Du coup on a discuté pas mal
Stefanof
12/10/2005 19:58
Prince of the Ravens

Quelle expression ? ^____^ *curiosité est un vilain défaut*

Pour ma part non pas eu l'occasion jusqu'ici, bien que c'est envisageable que je le choisisse pour un de mes devoirs de Traductologie cette année je suppose...
Elann
12/10/2005 22:03
<b>Wolfmaster</b>

Un truc avec wagon ... ah non ... retrouvé (sur la Pierre) :
carriage house

Interview

"puis je me rends à mon bureau, dans la carriage house dans le jardin"


J'ai émis des hypothèses, mais je n'ai pas de traduction confirmée. Un wagon désaffecté aménagé ? Une diligence ?
Owyn
13/10/2005 08:56
Fantôme gaidin
Admin

J'ai converti les filles de ma prof d'anglais.
Et j'avais fait des résumés à ma prof de français, en cinquième.
J'en ai aussi parlé à mon professeur de cette année, parce qu'elle devait me chercher le tome 7 vo en Australie, mais elle n'a pas eu l'air plus intéressée que ça.
Myaah
13/10/2005 09:03
P'tit Lutin

Pour ma part, ça se limite juste à faire entrer une amie dans la passion de WoT, mais c'était déjà pas mal
Stefanof
13/10/2005 13:24
Prince of the Ravens

Elann => non, "carriage" est placé en qualificatif de "house" donc je pense que c'est une dépendance qui servait à abriter les diligences et autres fiacres. Un garage d'époque, quoi, en toute simplicité.
Elann
13/10/2005 16:34
<b>Wolfmaster</b>

Ouais, mais c'est de la supposition toujours. Et emploie-t'on "house" pour désigner un abri (d'objet) et pas une habitation (d'humains) ?
Stefanof
13/10/2005 17:27
Prince of the Ravens

Ce n'est pas de la supposition, c'est une conclusion logique.

Mais puisque tu es si sceptique j'ai fait une recherche (parce que j'aime pas être contrariée ) et j'ai très simplement trouvé: http://www.tfd.com/carriage+house

Morale: I rock, you lose
Elann
13/10/2005 19:05
<b>Wolfmaster</b>

Stefanof
13/10/2005 21:26
Prince of the Ravens

^___________^.
Shaevar
14/10/2005 02:36
Appelez moi <a href=http://www.lepetitprince.com/fr/>Prince</a>

C'est si agréable d'être sur un site avec une telle convivialitée...
Mormaïa
14/10/2005 11:12
Lame Héron... Héron, petit. Pas Tapon

On utilise "house" pour tout un tas de choses... tant une maison d'habitation, qu'une maison commerciale, pour une gloriette ou un kiosque (summerhouse) comme pour une remise (coach house)
Kror
14/10/2005 21:29
Pourquoi remettre à demain ce que l'on peut faire le sur-lendemain?

Faut-il que je nomme le topic "HOUSE"???


Arhym
15/10/2005 01:36
[link]http://www.pierre-de-tear.com/~aiels/fiche/aiel-fichearhym[texte]Chef des Shaarads

moi j'aurais dit que c'est un genre de roulotte ou de caravane, non ?
Stefanof
15/10/2005 12:10
Prince of the Ravens

http://www.tfd.com/carriage+house

Au risque d'être lourde, j'ai déjà donné la bonne réponse
festivefox
15/10/2005 13:23


Ca nous dit toujours pas comment ca se traduit...(comment ca je suis lourd??)
Un relais?Un atelier?

Pour ce qui est de la RdT,j'en ai jamais parlé.J'achete le nouveau tome le vendredi,je le termine le dimanche.La boucle est bouclée.Et apres j'oublie.(Jusqu'au prochain tome...).Je ne sais pas pour vous,mais perso je n'ai que trop vu la lueur de mépris qui reigne dans les yeux de qui vous voit lire un roman d'heroic-fantasy...Encore un vulgaire,il ne peut pas se passer de ses dragons,de ses chevaliers-gros-muscles et de ses princesses-gros-nénés...
Vous me direz les couvertures sont tellement hideuses,elles n'aident pas à surmonter le préjugé.
Lilla My
15/10/2005 14:00
Lilla Mu !
Bizarreland........ Das ist das Land der begrenzten Unmöglichkeiten

desole pour le detournement de topic, mais en parlant de couvertures, c'est qui le vieux a cheval derriere Perrin sur la couverture de Winter's heart ? (qui est absolument affreuse je suis bien d'accord (la tete de Perrin !!!))
Ciryon
15/10/2005 22:38
I hate Mondays...


Mais on s'eloigne du sujet là messieurs dames, recentrons un peu s'il vous plait.
je sais pas si on peut vraiment parler de "à l'école" mais j'ai converti deux amis "d'école" à WoT, dont un corps et âme au point de le voir se renommer Rand sur MSN.
Stefanof
15/10/2005 22:51
Prince of the Ravens

Bawler, le nom

Sinon je n'ai converti personne qui soit en classe avec moi jusqu'ici, mais j'ai fait attaquer la série a deux personnes déjà - et les deux ont aimé
Aller en haut de page
Page suivante >>
Tous les posts