La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

Tomes 7++ - Fleuve noir
(Sujet créé par mael l 21/04/07 à 17:45)
non favori


Salut à tous,
Pour infos sur les trad et sorties à venir de la suite :
http://www.elbakin.net/plume/fantasy/news/1189-La-Roue-Du-Temps-La-Suite-En-Franais-Arrive-Au-Fleuve-Noir

http://www.elbakin.net/plume/fantasy/news/1185-Nouveau-Concours-La-Roue-Du-Temps-Illusion-Fatale

A+
Amicalement,
Manu



Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Lilla My
25/04/2007 14:39
Lilla Mu !
Bizarreland........ Das ist das Land der begrenzten Unmöglichkeiten

Non, il n'y a pas de prophétie puisque le tome 14 se trouve être la moitié du tome 7, Jordan ne met pas de prophétie en milieu de bouquin.
Remarque qu'avec cette traduc', on peut s'attendre à tout

EDIT : D'accord... ce n'est que supposition de ma part. En fait j'en sais rien : j'ai pas les tomes VF
Efar
25/04/2007 16:32
Ailleur...

moi j'ai un bout de prophécie a chaque début de tomme VF(et a la fin aussis). Peut etre que c'est parceque je les ai tous en en livres de poche... En revanche j'ai cru voir dans ce topic qu'il n'y en avait pas eu sur ces derniers tommes.
P.P. Jak.
26/04/2007 13:22
Morat'

Après réflexions, c'est Simone qui a raison, Chap 13, prologue, ligne 1 :
La fenêtre est bien située à 80 toises du sol (à peu près 160 mètres), et non à 80 empans (1 m 70) dans notre traduction PdT.
Edit : 80 empans = 18 m, mais pour les plus hautes tours de la rdt, cela me paraît faible
yog-sothoth
28/04/2007 02:29


si jamais on ne redige qu'une lettre, je suggere d'en faire une lettre type que chacun imprime et envoie, plutot que de n'en faire qu'une signée par tout le monde, comme ca, on les noie sous les lettres de mécontantement et ca aura probablement plus de poids. sinon, pour les lettres, il faut les envoyer à la directrice de collection (perdu son nom), c'est elle la responsable.

si on boycot, que ca ne se vend plus et qu'ils décident d'arreter la collection, la traduction made in pdt sera-t-elle légale pour les tomes suivant?
mais l'idéal serai quand même qu'ils fassent la suite avec une traduction correcte, parceque voir des Aiels dans un conflit maritime...
mais je doute qu'il réimprime les tomes 13 et 14 version relu et corrigé. peut être que pour la version poche ils corrigeront ces abominations.
Eminderala
28/04/2007 03:26
Bottomland ! Bottomland !

C'est sûr que ce qui est fait est fait, mais l'impression papier risque fortement d'être revu et corrigé... et la traductrice renvoyée! Ça lui apprendra à ne pas savoir la matière qu'elle traite! Si elle avait lu un tant soit peu le reste de l'oeuvre, elle aurait su ce qu'elle ne devait surtout pas écrire!
Mélisande
28/04/2007 11:05
Modératrice
Aes Sedai épluche-légume

Tome 13 fini et relu!
Voici donc les fautes des chapitres 8 à 19

p188 Deven Ride et Tarren Ferry non traduits
p206 "des rumeurs sur des hommes y compris un garcon de la saldea" et non y compris sur un garcon
p213 "elle avait commencé à recevoir des ondes (flots chez Arlette) comme si elle les connaissait déjà" apprendre conviendrait mieux selon mon prof d'anglais
p213 et 286 ondes et non flots
p222 et suivante Egwene tutoie les sagettes
p224 eventually traduit par éventuellement
p225 elle [Egwene] méprisait Moghedien, et les réprouvés lui vouaient une haine violente au lieu de la Réprouvée
p226 Shadowshould traduit par âme fantome
p228 sa'angreal est mis au féminin
p234 il était embarassant pour une sagette et non il serait
p264 Shen an Calhar traduit par Shen et calhar
p270 Beonine oubliée dans la liste des Aes Sedai
p274 gaidin traduit par gaiden
p280 nous sommes seulement le vingtième et non le vingt
p280 "Myrelle m'a dit qu'elles en avaient élevée une (Amyrlin) mais pas deux" au lieu de mais pas qui
p282 assez beau garçon traduit par très breau
p290 des années avant que vos soeurs ne vous surveillent constamment (mal dit?)
p292 ramener des filles et non pas des soeurs (en parlant d'Areina et Nicola)
p314 conflit de l'eau traduit par conflit maritime
p326 vos trucs de débiles
p368 bloody trazduit par foutue
p370 il n'avait pas regardé le cadavre comme on taire un étranger (au lieu de regarde)
p404 Logain, Ablar et Mazrim Taim
p408 et 416 les Aiels Irréguliers au lieu de irrégulières
p413 et suivantes: Min et Rand se vouvoient

Tome 14
p12 cheveux jaunes et rouges
p28 avec les seanchan conciliateur à la bouche d'or
Eminderala
28/04/2007 11:46
Bottomland ! Bottomland !

Tu as fait un boulot monstre, Melisande! C'est incroyable! Ce qui serait bien, c'est d'intégrer tout ça à notre lettre, en pièces jointes... Je ne sais pas comment ça serait perçu... mais avec la justification à côté, Fleuve Noir réaliserait son erreur.
Mélisande
28/04/2007 18:53
Modératrice
Aes Sedai épluche-légume

Merci
C'a me distrait entre deux révisions et c'est tellement innaceptable.
J'attaque le tome 14
shai'ullud
30/04/2007 16:09


Salut à tous!

J'adore la roue du temps comme vous et je viens de finir les tomes 13 et 14 comme vous. je m'étais inscrit sur les site il y a longtemps et j'avais abandonné parce que plus rien ne sortait et parce que j'ai aussi du mal avec les sites de fans par leur "jusqueboutisme" (le prenez pas mal je suis pareil avec les voitures) Mais là c'est pas possible! je suis obligé de réagir!!

J'ai appris grace au site la parution des 2 tomes et j'étais plus que ravi.
Je ne lis pas en anglais parce que je ne peux pas et personnellement je n'ai jamais été choqué par les traductions d'Arlette puisque ce qu'on lui reprochait c'était surtout des variations sur des noms communs et noms propres.

Je reçois donc mes 2 bouquins et extérieurement, ça rend plutôt pas mal: les couvs sont belles et corespondent au genre (rappelez vous l'espèce de tapisserie de Bayeux de chez Rivage) mais quand j'ouvre c'est une autre histoire: Qu'est ce que c'est que cette mise en page? On dirait un truc imprimé à la va vite avec des marges minimums. je sors d'une série de bouquins de Terry Pratchett en poche ou c'était vraiment autre chose (ceux qui connaissent jugeront) et en plus j'ai des pages qui n'ont pas super bien été coupées mais c'est pas grave, les filoches serviront pour allumer le barbecue!

Maintenant le contenu: C'est clair que c'est pas le meilleur de la série et qu'il nous a encore fait durer des trucs sans intérêt, je n'ai jamais été gêné par ces longueurs (c'est quand même une des particularités du genre) mais faudrait voir à pas abuser et puis c'est quand même la Roue du Temps alors je pardonne parce que j'adore et puis c'est tout!

la traduction: je vous l'ai dit je ne connais pas la version anglaise mais, je suis sur le cul! On dirait une traduction informatique avec des expressions anglaises traduites mot à mot sans aucun sens, des phrases ou il faut carément remettre les mots dans le bon ordre, des passages tellement baclés que je me demande toujours si j'ai pas loupé quelque chose même après 3 lectures (A la fin on nous dit que "bidule" est mort et j'ai toujours pas compris comment!) et des phrases qui n'ont tout simplement aucun sens (je m'excuse je n'ai pas eut la patience de noter précisément des exemples mais j'ai vu que d'autres ont fait ça très bien). Vous rajoutez toutes les erreurs sur les mots (épées au lieu de dagues, tout ça...) que vous avez déjà mentionnées et ça vous fusille une lecture bien comme il faut!

A noter quand même que dans les critiques d'Arlette, il y a une chose qui revenait souvent et qui a enfin été modifié: les "rakeurs" même si là encore c'est discutable mais je trouvais amusant qu'au millieu de ce tas de fumier se trouvait une petite paquerette

S'il vous faut une signature pour un courrier à l'éditeur, la mienne vous est acquise!

Ps: S'il vous plait, memebres du forum, ne me fusillez pas, je ne suis qu'un modeste fan qui fait toujours des posts 100 fois trop long mais je me soigne...mais apparement ça ne marche pas!
Ciryon
01/05/2007 01:39
I hate Mondays...

ici

Et qu'est ce que c'est que tout ces gens qui s'excusent de faire des posts trop longs? N'ayez pas peur, exprimez vous que diable, on est sur un forum littéraire ici, on aime tous lire, c'est ce qui nous réuni en premier lieu. Alors n'ayez pas honte d'argumenter, c'est le contraire qui serait dommage. Et pour vous jeunes gens qui n'êtes peut être jamais tombé sur un post d'Aekar, ne vous inquiétez pas, vous êtes à mille lieu de ce qui est possible en longueur de post .
Owyn
01/05/2007 02:09
Fantôme gaidin
Admin

On dirait une traduction informatique avec des expressions anglaises traduites mot à mot sans aucun sens, des phrases ou il faut carément remettre les mots dans le bon ordre

Oooh, c'est donc ça : on vient de nous livrer le vrai nom de la traductrice de la RdT, j'ai nommé : Google !

Bienvenue à toi, ô nouveau posteur.
Eltharion
01/05/2007 16:58
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Caldazar
01/05/2007 17:33
Le Blob attaque !

TSSSsss, Elth, c'est pas sympa ...
DarkShadok
01/05/2007 17:34
Ménestrel
"Mais je suis funky!"

Aelghir
01/05/2007 19:45
Chevalier un jour, Chevalier toujours ! Montjoie Saint Denis et Tutti Quanti !

Eminderala
02/05/2007 02:04
Bottomland ! Bottomland !

Je plussouye! Je plussouille!



Lapin géant
02/05/2007 02:25



Bonjour à tous,
Je suis un peu comme shai'ullud. Je connais votre site depuis un certain temps même si je ne l'ai pas fréquenté aciduement, ni osé m'y inscrire.

J'ai découvert il y a quelques années la roue du temps avec grand plaisir ... et en français. Il faut le reconnaitre Arlette n'était pas toujours très performante, mais la passion m'a fait pardonner bien des choses. Et puis je suis arrivé au bout des formats pocket ... je suis alors passé au GF à 20 euros ... plus cher mais là encore je ne pouvais résister à l'envie de connaitre la suite ... Et finalement, plus de traduction, j'ai du passer à la VO et à ce sentiment de perdre plus de la moitié des évênements ... j'ai arrêter au bout de 500 pages et 5 tomes tout neufs (et a un prix defiant toute concurence !!)m'attendent encore dans la bibliothèque. Et finalement l'espoir revint: les traductions pocket ce relancent, France Loisirs (presque de la pub ...) se met à editer la roue du temps et la vendeuse m'annonce qu'ils sont toujours allés au bout de leurd cycled et finalement je tombe sur ces éditions chez fleuve noir. Je n'ai pas réflechi une secondes et comme pour vous tous ce fut douloureux (surtout les épées aielles ... c'est déjà dit mais qu'en même ...). J'ai voulu contacter l'éditeur pour lui donner mon opinion puis ai renoncé, me sentant bien seul ... et je suis revenu ici pour savoir ce qu'en pensaient les fans, et finallement j'ai bon espoir! Je signerai moi aussi cette pétition. Je ne boycoterai pas, ... l'envie de connaitre la suite est trop grande! Je crois que tenter de contacter Jordan ou son agent est une bonne chose; faire savoir notre mécontentement à l'éditeur également (poliement mais fermement). Je pense également qu'il vous faudra faire disparaitre votre traduction (que je regrette vraiment de ne pas avoir découvert avant) et signaler à l'éditeur que vous en avez fait une mais qu'elle s'arrete (je pense que vérité vaut toujours mieux que le mensonge ...) et je crois que vous devriez vous proposer à l'éditeur comme comité de relecture.

note: toutes mes excuses pour l'orthographe ... il est dur de critiquer quand nous faisons nous même tant d'erreurs ...
Pin'shae
02/05/2007 17:54

Aielle ayant soumis un Champion.

Bon, ben puisque tout le monde se fiche de l'état de santé (physique, hein, mentale on sait déjà que ca va pas!!!) de Noemy, nous avons décidé de lui prélever des morceaux d'organe, qu'on vous enverra quotidiennement jusqu'à exécution de nos conditions, à savoir, le retrait de ces traductions moisies...On commencera par le plus vital, à savoir le foie...

Sauvez Noemy, retirez les épées aux aiels!!!





Ceci était un message conjoint du Comité Contre les Aberrations de Traduction et du Comité Pour la Crédibilité du Peuple Aiel.
Mélisande
02/05/2007 19:23
Modératrice
Aes Sedai épluche-légume

et ça continue...
p91 déroulé du rêve en acceléré par déroule
p96 les myrdaals étaient froids et sans passion dans leur cruauté confusion singulier/plusriel: on parle des M en général pas de Shaidar Haran en particulier
p108 approcher des chaises de la fenêtre pas écarter
p178 murmured Adeleas happily devient confirma joyeusement
p179 le ton était pas avait été
p188 Nynaeve était cool
p188 The weaves of delve devient les ondes de l'examen
p197/199: cheveux jaunes encore

Vraiment désespérant...

Edit: Pinshae, on s'inscrit où a ton comité? Les aiels se teignent les cheveux en rouge maintenant, on des épées et des conflits maritimes. Vous allez voir bientôt Rhuarc sera chef de la flotte et nous apprendrons que les AM craignent l'eau
Caldazar
02/05/2007 21:13
Le Blob attaque !

On commencera par le plus vital, à savoir le foie...

N'oubliez pas de lui laisser les doigts, qu'elle puisse continuer à dessiner

Mais oui, on t'aime bien Nono ... Même en pièces détachées
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts