La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
Chapitre 1 : La Roue et le Motif OK Chapitre 2 : Le Pouvoir Unique et la Vraie Source
Chapitre 3 : L’Age des LégendesIthilirin Chapitre 4 : La Chute dans l’Ombre
Chapitre 5 : Le Ténébreux et les Réprouvés Hommes
Chapitre 6 : Les Réprouvées Femmes et les Amis du Ténébreux Jehane Chapitre 7 : Les Créatures du Ténébreux OK Chapitre 8 : La Destruction du Monde OK
Chapitre 9 : Formation de la Tour Blanche Noemy Chapitre 10 : Ascension et Chute des Dix Nation
Chapitre 11 : Le Deuxième Dragon et l’Ascension d’Arthur Aile-de-Faucon Caldou Chapitre 12 : Le Règne du Grand Roi Caldou Chapitre 13 : La Guerre des Cents Ans OK Chapitre 14 : La Nouvelle Ere OK
Chapitre 15 : Le Monde après la Destruction OK Chapitre 16 : Shara
Chapitre 17 : Séanchan Elth Chapitre 18 : Les Animaux Exotiques de Séanchan
Chapitre 19 : Les Iles du Peuple de la Mer OK Chapitre 20 : Les Aiels OK Chapitre 21 : Les Ogiers Noemy Chapitre 22 : Les Voies Pinshae Chapitre 23 : Tel’aran’rhiodPinshae
Chapitre 24 : La Tour BlancheEléa Chapitre 25 : Les Enfants de la LumièreElth Chapitre 26 : Les Armées du Territoire
Chapitre 27 : Andor OK Chapitre 28 : Les Marches du Nord : Shienar, Arafel, Kandor et Saldaea Elth Chapitre 29 : Cairhien [/rouge]Noemy[/rouge]
Chapitre 30 : Les autres nations DarkShadok Chapitre 31 : Jours fériés et le Calendrier OK Chapitre 32 : Les Prophéties du Dragon OK
pour le reste, j'ai fait comme j'ai pu. De toutes façon, sa ne peut pas etre pire que les traductions d'arlette (j'avais cru comprendre qu'elle etait tres apprecié ici).
noragan, si tu ne le trouves pas, je l'ai en fichier texte sur mon ordi, si ça t'interesse, envoie moi un pigeon.
Noragan, dans le doc que je t'ai passé, il y a qques difference avec le livre mais rien de bien mechant.
Ne te soucis pas de ce qui es écrit en petit et en italique (ce sont des bouts de texte qui ne sont pas dans le livre edité en France ) et ne te préoccupent pas des colonnes, c'est une simple fantasy de la version anglaise.
C bien vrai!!!Kelk1 sait il d'ailleur pk les traductions mettent autant de temps à sortir?
Pour ce qui est de la trad de BBoBA j'aimerais si vous n'y voyez aucun inconvénient traduire petit a petit.Je m'explique:je ne sais pas encore à quelle partie je vais m'ateler mais dès que j'ai des résultats,je vous les postes ok?
C bon je me suis décidé et je je prend donc finalement "Rise and fall of The Ten Nation"(si c possible)...et j'ai déja un petit problème de traduction:au début du chapitre,on parle de l'alliance faite par les 10 nation et l'auteur lui donne le nom de "Compact"...comment traduire cela?Je pensais utiliser le terme "générique" l'alliance mais bon d'une c pas super et de deux dans mon dico "compact" c plutot dans le sens réduction unification...alors j'attend vos avis...merci
Pour compact ... dur dur. Je vais chercher si je trouve quelque chose de bien. En attendant, mets ce que tu veux en français en italique et mets le terme original entre parenthèses à côté.
SVP je rappelle : prière de faire un lexique des termes de ce genre. Ou des termes dont vous changez la traduction par rapport à Arlette, may she leave forever. Je m'occupe de regrouper tout et d'homogénéiser (avec votre avis) les contributions.
Je n'ai pas la VF : je ne peux pas systématiquement comparer mes choix à ceux d'Arlette. Je suis en revanche tout à fait d'accord pour que tu changes/corriges les termes que j'aurai employés pour garder une certaine homogénéité.
Le lexique est une bonne idée : j'en joindrai un aux deux chapitres sur lesquels je suis.