La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

BBoBA VF
(Sujet créé par Noemy l 09/09/03 à 11:17)
non favori


Par ici ! ou en version .doc


OK = fini
Pseudo = encore de trad'


PréfaceOK

Chapitre 1 : La Roue et le Motif OK
Chapitre 2 : Le Pouvoir Unique et la Vraie Source

Chapitre 3 : L’Age des LégendesIthilirin
Chapitre 4 : La Chute dans l’Ombre
Chapitre 5 : Le Ténébreux et les Réprouvés Hommes
Chapitre 6 : Les Réprouvées Femmes et les Amis du Ténébreux Jehane
Chapitre 7 : Les Créatures du Ténébreux OK
Chapitre 8 : La Destruction du Monde OK

Chapitre 9 : Formation de la Tour Blanche Noemy
Chapitre 10 : Ascension et Chute des Dix Nation
Chapitre 11 : Le Deuxième Dragon et l’Ascension d’Arthur Aile-de-Faucon Caldou
Chapitre 12 : Le Règne du Grand Roi Caldou
Chapitre 13 : La Guerre des Cents Ans OK
Chapitre 14 : La Nouvelle Ere OK

Chapitre 15 : Le Monde après la Destruction OK
Chapitre 16 : Shara
Chapitre 17 : Séanchan Elth
Chapitre 18 : Les Animaux Exotiques de Séanchan
Chapitre 19 : Les Iles du Peuple de la Mer OK
Chapitre 20 : Les Aiels OK
Chapitre 21 : Les Ogiers Noemy
Chapitre 22 : Les Voies Pinshae
Chapitre 23 : Tel’aran’rhiodPinshae

Chapitre 24 : La Tour BlancheEléa
Chapitre 25 : Les Enfants de la LumièreElth
Chapitre 26 : Les Armées du Territoire
Chapitre 27 : Andor OK
Chapitre 28 : Les Marches du Nord : Shienar, Arafel, Kandor et Saldaea Elth
Chapitre 29 : Cairhien [/rouge]Noemy[/rouge]
Chapitre 30 : Les autres nations DarkShadok
Chapitre 31 : Jours fériés et le Calendrier OK
Chapitre 32 : Les Prophéties du Dragon OK


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Elann
17/12/2004 10:29
<b>Wolfmaster</b>

Mise à jour du site en cours ...

Noemy
17/12/2004 10:55
Responsable de l'Encyclo

tu n'as pas recu la 1ere traduction "shadowspawn" que j'ai faite y a un baille?? je ne l'ai pas vu. C'était le chap 7.
Elann
17/12/2004 11:52
<b>Wolfmaster</b>

Je vais chercher. Il me semble qu'on avait eu des problèmes de transmission de fichiers ...
Elann
17/12/2004 11:57
<b>Wolfmaster</b>

Après vérification, il me traînait juste deux vieux mails avec des échecs sur le chapitre 15 donc non je ne l'ai pas ... Je peux regarder dans mes fonds de tiroir si tu veux
Arhym
17/12/2004 12:27
[link]http://www.pierre-de-tear.com/~aiels/fiche/aiel-fichearhym[texte]Chef des Shaarads

Fini le ch19 surl'Atha'an Miere, en collaboration avec Dorilys, tu devrais le recevoir prochainement.
Pfiouu ! C'est long une traduction, je commence à plaindre Arlette, je m'y remettrai pour un autre chapitre mais pas tout de suite !
Noemy
17/12/2004 14:51
Responsable de l'Encyclo

je te le renverrais si il faut, ca prendra sans doute moins de temps
Caldazar
18/12/2004 15:17
Le Blob attaque !

les chapitres 11 et 12 (Artur Aile de Faucon), ils sont a quelqu'un?Parce qu'ils ont l'air sympatoches...
Elann
19/12/2004 11:03
<b>Wolfmaster</b>

Ce que je sais est marqué sur la page dont le lien est donné dans l'en tête de ce sujet.
Caldazar
19/12/2004 12:08
Le Blob attaque !

je me les reserve...mici de ta sollicitude
Noemy
20/12/2004 14:54
Responsable de l'Encyclo

Noemy et ses problemes de traduction PART2 :

bon, voila la fournée de la journée :

Other nations also had their problems as the millennium drew toward a close. Illian and Tear went to war once more in 970.

The duration of the battle is a matter of some dispute. First it must be noted that battles of this magnitude inevitably can be broken down into a number of smaller battles—each more akin in size to battles fought in the general run of wars. Each of these separate engagements, often overlapping in time, affect the outcome of the others. (j'en ai traduit quelques partie, mais ca ne coresspond à rien alors, autant tout vous donner, merci )

The conflict was played out primarily through the great Game of Houses and never quite broke into a civil war

merki
les mots en gras sont ceux qui m'embettent
Caldazar
20/12/2004 15:05
Le Blob attaque !

Je comprends le sens mais n'arrive pas a l'exprimer...
quoique...
as the millennium drew toward a close = comme le millenaire touche a sa fin...
never quite broke into a civil war = (?) ne s'est jamais tranformé en guerre civile
Elann
20/12/2004 15:07
<b>Wolfmaster</b>

(en instantané, ça demande de la relecture)

Le premier => le millénaire s'achève

Le deuxième => peuvent être divisées en un nombre de plus petites batailles - chacune plus proche en taille des batailles disputées dans les guerres habituelles. Chacun de ces engagements séparés, se superposant souvent dans le temps, affectent le résultat des autres.

Le troisière => ne dégénéra jamais tout à fait en guerre civile.
Noemy
20/12/2004 16:38
Responsable de l'Encyclo

mais ca ne vous choque pas "millenaire"??? j'avais ca aussi comme traduiction mais bon, j'y croyais pas trop

pour le guerre civile : merci caldazar, je n'arrivais pas à trouver une bonne formulation

pour le 3eme, on va attendre Mr DL
Sihaya
20/12/2004 17:24




Les batailles de cete dimension peuvent etre inevitablement divisés en un multitude de plus petites batailles - chacune plus apparentées en envergure à celle se deroulant dans les guerres normales. N'importe lequel de ces divers engagement, qui souvent se supperposent, peut affecter l'issue des autres.

On a le sens, manque la 'jolitude"
Elann
20/12/2004 18:02
<b>Wolfmaster</b>

J'ai mis le chapitre 7.
J'ai aussi mis à jour la liste des chapitres en cours ou traduits.


J'insiste pour avoir des relectures intensives des chapitres marqués comme "traduits", j'ai trouvé des fautes dans le chap 7 rien qu'en mettant ma mise en forme standard. (clôt ... du verbre clôtrer ? ) [ceci n'est pas dirigé contre toi Noemy hein, c'est juste que tu es la seule à m'envoyer des trads finies ]
Noemy
20/12/2004 18:06
Responsable de l'Encyclo

je la reverifierai alors. Mais je te crois quand tu dis qu'il y a des fautes, c'est la 1ere trad que j'ai faite et l'organisation n'était pas encore la

c'est juste que tu es la seule à m'envoyer des trads finies

Isaeda
21/12/2004 17:52
Pourvoyeuse-de-Vent
Nul ne se connaît tant qu'il n'a pas souffert

dites vous le mettrez sur le site en entier quand il sera traduit le BBoBF? ce serait bien!
Noemy
21/12/2004 19:21
Responsable de l'Encyclo

en attendant, il y a un lien en haut ou les premiers chapitres sont dispo
Elann
22/12/2004 09:36
<b>Wolfmaster</b>

QUAND il sera traduit en entier, on ira gueuler chez Rivages
Isaeda
22/12/2004 22:46
Pourvoyeuse-de-Vent
Nul ne se connaît tant qu'il n'a pas souffert

vous allez réclamer des droits de traduction hein?
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts