La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

BBoBA VF
(Sujet créé par Noemy l 09/09/03 à 11:17)
non favori


Par ici ! ou en version .doc


OK = fini
Pseudo = encore de trad'


PréfaceOK

Chapitre 1 : La Roue et le Motif OK
Chapitre 2 : Le Pouvoir Unique et la Vraie Source

Chapitre 3 : L’Age des LégendesIthilirin
Chapitre 4 : La Chute dans l’Ombre
Chapitre 5 : Le Ténébreux et les Réprouvés Hommes
Chapitre 6 : Les Réprouvées Femmes et les Amis du Ténébreux Jehane
Chapitre 7 : Les Créatures du Ténébreux OK
Chapitre 8 : La Destruction du Monde OK

Chapitre 9 : Formation de la Tour Blanche Noemy
Chapitre 10 : Ascension et Chute des Dix Nation
Chapitre 11 : Le Deuxième Dragon et l’Ascension d’Arthur Aile-de-Faucon Caldou
Chapitre 12 : Le Règne du Grand Roi Caldou
Chapitre 13 : La Guerre des Cents Ans OK
Chapitre 14 : La Nouvelle Ere OK

Chapitre 15 : Le Monde après la Destruction OK
Chapitre 16 : Shara
Chapitre 17 : Séanchan Elth
Chapitre 18 : Les Animaux Exotiques de Séanchan
Chapitre 19 : Les Iles du Peuple de la Mer OK
Chapitre 20 : Les Aiels OK
Chapitre 21 : Les Ogiers Noemy
Chapitre 22 : Les Voies Pinshae
Chapitre 23 : Tel’aran’rhiodPinshae

Chapitre 24 : La Tour BlancheEléa
Chapitre 25 : Les Enfants de la LumièreElth
Chapitre 26 : Les Armées du Territoire
Chapitre 27 : Andor OK
Chapitre 28 : Les Marches du Nord : Shienar, Arafel, Kandor et Saldaea Elth
Chapitre 29 : Cairhien [/rouge]Noemy[/rouge]
Chapitre 30 : Les autres nations DarkShadok
Chapitre 31 : Jours fériés et le Calendrier OK
Chapitre 32 : Les Prophéties du Dragon OK


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Caldazar
11/01/2005 18:25
Le Blob attaque !

At this point all the borders that did not reach the mountains were still within the sight. : A ce moment toutes les frontieres qui ne touchaient pas les montagnes en etait au moins en vue. ?
la frontiere contenait un certain nombre de southward bulge
From internal evidence, he was an educated man. : De toute evidence, il etait un homme instruit. ?
quelqu'un qui jarred le monde dans ses fondations.
Somewhere in his twenties = dans la vingtaine?
deep set eyes and a mesmering gaze
Il avait une presence compelling (ou un charisme...)

Et dire que je n'en suis qu'a la page deux...je vous souhaite bon courage sincerement^^
Ithilarin
11/01/2005 18:34
Ménestrelle

en etait au moins en vue


Pas "au moins", mais toujours/encore.
Eriador
11/01/2005 19:00
Ligette, lié à Akasha. Blondinet de profession

in his twenties = dans la vingtaine?


C'est ça.
DonLope
11/01/2005 20:33
<i>Doyen Ménestrel</i><br><br>

la frontiere contenait un certain nombre de southward bulge
et la phrase en anglais complète, c'est quoi ?

From internal evidence, he was an educated man. : De toute evidence, il etait un
homme instruit. ?
Je dirais plutôt : "de source interne, c'était un homme instruit"

quelqu'un qui jarred le monde dans ses fondations.
"quelqu'un qui fît trembler le monde jusqu'à ses fondations."

Somewhere in his twenties = dans la vingtaine?
ouaip, "il avait environ une vingtaine d'années"

deep set eyes and a mesmering gaze
"des yeux renfoncés et un regard fascinant" (mesmerising = hypnotisant)

Il avait une presence compelling (ou un charisme...)
"il avait une forte présence" (to compel = attirer au sens obliger à)
Caldazar
11/01/2005 20:40
Le Blob attaque !

Merci bien Dictionnaire Linguistique...

Alors...voyons la phrase en anglais ...ah! elle est la :
Basharande's northern border touched the mountains in several places, but it contained a number of southward bulges of varying size.

Ce que j'ai traduit par...La frontiere nord de Basharande touchais les montagnes en de multiples endroits mais contenait un certain nombre de southward bulges de tailles variable.
Vanish
11/01/2005 21:59


southward bulges = des buttes (=collines, bosses,dénivellements, bombements) en direction du sud
Elann
12/01/2005 10:40
<b>Wolfmaster</b>



Ce serait comme le suggérait DL plus haut des avancées vers le Sud.
DonLope
12/01/2005 10:49
<i>Doyen Ménestrel</i><br><br>

Vous avez tous les deux raisons : Vanish au point littéral et Elann au point "visualisation".

Avec la phrase complète, je comprend moi que la frontière Nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, sauf en certains endroits où la montagne avançait plus ou moins en direction du Sud (à l'intérieur de Basharande donc).

C'est le type de phrase qu'il vaut mieux ne pas traduire littéralement, par exemple comme suit : "La frontière nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, qui la traversaient cependant à plusieurs endroits plus ou moins loin en direction du sud."
Caldazar
12/01/2005 12:50
Le Blob attaque !

Et si je precise maintenant que les enclaves sont celles de la devastation vers l'interieur du pays?
Elann
12/01/2005 14:01
<b>Wolfmaster</b>

Oups, désolé, mais j'ai tort en fait Je n'ai pas pris l'ensemble de la phrase correctement en compte.

C'est un mélange des deux, ce sont des avancées vers le sud, mais des avancées des montagnes, pas de la frontière. D'accord avec
Avec la phrase complète, je comprend moi que la frontière Nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, sauf en certains endroits où la montagne avançait plus ou moins en direction du Sud (à l'intérieur de Basharande donc).
donc.
DonLope
12/01/2005 14:02
<i>Doyen Ménestrel</i><br><br>

Je ne sais pas moi, il faut que tu relies ta traduction de cette phrase aux termes employés avant.

Donne moi les numéros de pages dans le BBOBA (ou le chapitre si on n'a pas la même edition) et j'irai jeter un oeil plus appuyé.
Caldazar
12/01/2005 14:06
Le Blob attaque !

la frontière Nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, sauf en certains endroits où la Devastation avançait plus ou moins en direction du Sud (à l'intérieur de Basharande donc).

merci mais comme ça je pense que le sens y est...(Chapitre "Le second dragon et l'ascension d'aile de faucon")
Ephemere
12/01/2005 17:53
WoT addict tout simplement ^_^

Si vous avez besoin d'aide pour la traduction d'un chapitre je peux participer car j'ai le livre en anglais et j'ai une soeur et un copain fan de la série (et pas mauvais en anglais en plus!lol)
Enfin faut pas hésiter à me demander moi ca me ferais plaisir de participer!! ^^
Caldazar
17/01/2005 16:08
Le Blob attaque !

fierce fightings? des combats féroces?
rioting mobs? riot c'est une émeute...
No nation was eager to spend soldiers : aucuen nation n'avait envie d'envoyer ses soldats ?
DonLope
17/01/2005 18:01
<i>Doyen Ménestrel</i><br><br>

fierce fignthing = combats acharnés
rioting mobs = foules d'émeutiers
no nation was eager to spend soldiers = aucune nation n'était chaude pour perdre ses soldats mais on doit pouvoir trouver mieux en périphrasant un poil, du style : "aucune nation ne voulait s'impliquer militairement et risquer des pertes"
Noemy
20/01/2005 13:42
Responsable de l'Encyclo

j'ai un problemene sur les chapitre des Aiel et j'ai honte de vous la poser... mais bon, cela fait 1 mois que je n'arrive pas à le resoudre, donc, je me jette mais pitié, ne m'en voulais pas :

Fair-hair people (en parlant des Aiels, vous diriait quoi vous. Car, bien que ma memoire me joue souvent des tours, je suis sur que les Aiels ne sont pas blonds (en général du moins).

A moins que cela soit autre chose
Barberousse
20/01/2005 13:44
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

Fair-Hair, je dirais qu'ici ca veut plutôt dire clairs que blonds.
Noemy
20/01/2005 13:45
Responsable de l'Encyclo

mais les aiels sont roux à la base ! je ne comprends plus rien
Elann
20/01/2005 13:51
<b>Wolfmaster</b>

Non les Aiels ne sont pas tous roux, faut pas exagérer ! Ils ont les cheveux clairs en général, certains presque blancs, d'autre plutôt roux, mais certains ont même les cheveux noirs.
Noemy
20/01/2005 13:58
Responsable de l'Encyclo

ok mais pourquoi alors mettre qu'ils ont les cheveux clairs alors que justement, il n'y a pas de généralité

mais bon, il faut suivre les voeux de l'auteur, je mettrai donc "clairs" mais je ne suis qu'a moitié convaincu

PS: je peux effacer maintenant mon post??? histoire que personne d'autre ni tombe dessus
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts