La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
Chapitre 1 : La Roue et le Motif OK Chapitre 2 : Le Pouvoir Unique et la Vraie Source
Chapitre 3 : L’Age des LégendesIthilirin Chapitre 4 : La Chute dans l’Ombre
Chapitre 5 : Le Ténébreux et les Réprouvés Hommes
Chapitre 6 : Les Réprouvées Femmes et les Amis du Ténébreux Jehane Chapitre 7 : Les Créatures du Ténébreux OK Chapitre 8 : La Destruction du Monde OK
Chapitre 9 : Formation de la Tour Blanche Noemy Chapitre 10 : Ascension et Chute des Dix Nation
Chapitre 11 : Le Deuxième Dragon et l’Ascension d’Arthur Aile-de-Faucon Caldou Chapitre 12 : Le Règne du Grand Roi Caldou Chapitre 13 : La Guerre des Cents Ans OK Chapitre 14 : La Nouvelle Ere OK
Chapitre 15 : Le Monde après la Destruction OK Chapitre 16 : Shara
Chapitre 17 : Séanchan Elth Chapitre 18 : Les Animaux Exotiques de Séanchan
Chapitre 19 : Les Iles du Peuple de la Mer OK Chapitre 20 : Les Aiels OK Chapitre 21 : Les Ogiers Noemy Chapitre 22 : Les Voies Pinshae Chapitre 23 : Tel’aran’rhiodPinshae
Chapitre 24 : La Tour BlancheEléa Chapitre 25 : Les Enfants de la LumièreElth Chapitre 26 : Les Armées du Territoire
Chapitre 27 : Andor OK Chapitre 28 : Les Marches du Nord : Shienar, Arafel, Kandor et Saldaea Elth Chapitre 29 : Cairhien [/rouge]Noemy[/rouge]
Chapitre 30 : Les autres nations DarkShadok Chapitre 31 : Jours fériés et le Calendrier OK Chapitre 32 : Les Prophéties du Dragon OK
At this point all the borders that did not reach the mountains were still within the sight. : A ce moment toutes les frontieres qui ne touchaient pas les montagnes en etait au moins en vue. ?
la frontiere contenait un certain nombre de southward bulge From internal evidence, he was an educated man. : De toute evidence, il etait un homme instruit. ?
quelqu'un qui jarred le monde dans ses fondations.
Somewhere in his twenties = dans la vingtaine?
deep set eyes and a mesmering gaze
Il avait une presence compelling (ou un charisme...)
Et dire que je n'en suis qu'a la page deux...je vous souhaite bon courage sincerement^^
la frontiere contenait un certain nombre de southward bulge
et la phrase en anglais complète, c'est quoi ?
From internal evidence, he was an educated man. : De toute evidence, il etait un
homme instruit. ?
Je dirais plutôt : "de source interne, c'était un homme instruit"
quelqu'un qui jarred le monde dans ses fondations.
"quelqu'un qui fît trembler le monde jusqu'à ses fondations."
Somewhere in his twenties = dans la vingtaine?
ouaip, "il avait environ une vingtaine d'années"
deep set eyes and a mesmering gaze
"des yeux renfoncés et un regard fascinant" (mesmerising = hypnotisant)
Il avait une presence compelling (ou un charisme...)
"il avait une forte présence" (to compel = attirer au sens obliger à)
Alors...voyons la phrase en anglais ...ah! elle est la :
Basharande's northern border touched the mountains in several places, but it contained a number of southward bulges of varying size.
Ce que j'ai traduit par...La frontiere nord de Basharande touchais les montagnes en de multiples endroits mais contenait un certain nombre de southward bulges de tailles variable.
Vous avez tous les deux raisons : Vanish au point littéral et Elann au point "visualisation".
Avec la phrase complète, je comprend moi que la frontière Nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, sauf en certains endroits où la montagne avançait plus ou moins en direction du Sud (à l'intérieur de Basharande donc).
C'est le type de phrase qu'il vaut mieux ne pas traduire littéralement, par exemple comme suit : "La frontière nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, qui la traversaient cependant à plusieurs endroits plus ou moins loin en direction du sud."
Oups, désolé, mais j'ai tort en fait Je n'ai pas pris l'ensemble de la phrase correctement en compte.
C'est un mélange des deux, ce sont des avancées vers le sud, mais des avancées des montagnes, pas de la frontière. D'accord avec
Avec la phrase complète, je comprend moi que la frontière Nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, sauf en certains endroits où la montagne avançait plus ou moins en direction du Sud (à l'intérieur de Basharande donc).
la frontière Nord de Basharande s'arrêtait aux montagnes, sauf en certains endroits où la Devastation avançait plus ou moins en direction du Sud (à l'intérieur de Basharande donc).
merci mais comme ça je pense que le sens y est...(Chapitre "Le second dragon et l'ascension d'aile de faucon")
Si vous avez besoin d'aide pour la traduction d'un chapitre je peux participer car j'ai le livre en anglais et j'ai une soeur et un copain fan de la série (et pas mauvais en anglais en plus!lol)
Enfin faut pas hésiter à me demander moi ca me ferais plaisir de participer!! ^^
fierce fightings? des combats féroces?
rioting mobs? riot c'est une émeute...
No nation was eager to spend soldiers : aucuen nation n'avait envie d'envoyer ses soldats ?
fierce fignthing = combats acharnés
rioting mobs = foules d'émeutiers
no nation was eager to spend soldiers = aucune nation n'était chaude pour perdre ses soldats mais on doit pouvoir trouver mieux en périphrasant un poil, du style : "aucune nation ne voulait s'impliquer militairement et risquer des pertes"
j'ai un problemene sur les chapitre des Aiel et j'ai honte de vous la poser... mais bon, cela fait 1 mois que je n'arrive pas à le resoudre, donc, je me jette mais pitié, ne m'en voulais pas :
Fair-hair people (en parlant des Aiels, vous diriait quoi vous. Car, bien que ma memoire me joue souvent des tours, je suis sur que les Aiels ne sont pas blonds (en général du moins).
Non les Aiels ne sont pas tous roux, faut pas exagérer ! Ils ont les cheveux clairs en général, certains presque blancs, d'autre plutôt roux, mais certains ont même les cheveux noirs.