La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

Problemes de traduction
(Sujet créé par Lilla My l 27/11/05 à 10:56)
non favori


Si vous aussi vous lisez la Roue du Temps en VO et que vous avez des soucis pour traduire certains termes, c'est ici que vous pouvez adresser vos questions.


Aller en bas de page
Page suivante >>
Tous les posts
Lilla My
21/10/2005 17:27
Lilla Mu !
Bizarreland........ Das ist das Land der begrenzten Unmöglichkeiten

voila, mon probleme est que je lis WoT en anglais et que je n'ai pas de dico sous la main (enfin si, mais norvegien-francais ca m'aide pas beaucoup)
Comme, en plus,j'avais commence a lire en francais, je me suis habitue aux termes francais et maintenant je tombe sur des expressions dont je n'arrive pas a retrouver l'equivalent.
Je suppose qu'il y a des experts qui pourront m'aider ?
Comme par exemple :
the Pit of Doom
a hawk
to scowl
Stefanof
21/10/2005 18:01
Prince of the Ravens

Pit of Doom = le Shayol Ghul
hawk = faucon (souvent emblème de Berelain, par opposition au faucon "falcon" qui désigne Faile)
to scowl = froncer des sourcils

Myaah
21/10/2005 22:23
P'tit Lutin

Pour le hawk et falcon, Arlette a traduit ça par épervier et faucon. Je me demandais comment elle allait se sortir des deux synonymes... XD

En fait après vérification, elle s'en est très bien sortie, vu que l'épervier est un "sparrowhawk" en anglais, je tire mon chapeau, j'aurai jamais pensé à épervier XD

Une tite image :



Stefanof
21/10/2005 22:29
Prince of the Ravens

Thank you very muchu my dear, la question m'interrogeait et la réponse aussi étant donné que j'avais une idée erronnée de l'épervier

Arigato gozaimasu
Myaah
21/10/2005 22:42
P'tit Lutin

Pas de quoi, comme je m'interrogeais moi-même. Je t'avoue que depuis le jeu "épervier sortez" où les chasseurs devaient tuer les éperviers, j'avais du mal à attribuer épervier à un oiseau de proie

Cela dit, l'épervier me semble plus féroce que le faucon (ptêt simple impression) mais en tout cas, je trouve que ça représente assez bien la dame associée
Stefanof
21/10/2005 22:57
Prince of the Ravens

C'est Faile qui a l'épervier alors ?
Sihaya
21/10/2005 22:59


En parlant d'elle, j'ai du mal à me la représenter belle. Fierce oui, mais pas belle. Avec un nez à la Cyrano de Bergerac et un caractère pour le moins étrange en ce qui concerne les hommes .
Et puis un nez... Enorme

Sans blague c'est moche un épervier !
Stefanof
21/10/2005 23:01
Prince of the Ravens

Je pense que Faile n'a jamais été décrite comme belle dans l'absolu. Elle est belle dans le regard de Perrin, ce qui est très différent ! A mon avis, elle peut avoir un certain charme (par son maintien notamment, ou parce que ses yeux doivent être joliment étincelants de colère les trois quarts du temps ), mais n'entre en aucun cas dans les canons de beauté.

"Beauty is in the eye of the beholder", as they say
Sihaya
21/10/2005 23:05


Mouais m'enfin, je fais partie de ceux qui aiment avoir des personnages de romans agréables à imaginer, même Fitz je lui trouve un certain charme dans le genre baroudeur.

Elle.. rien pour elle. Ce qui vient surement du fait que je ne l'aime pas, elle n'est pas assez nuancée à mon goût. Et décrite comme tellement intelligente, que ses réactions vis-à-vis de Perrin me semble trop puériles, comme si Jordan avait mit ce détail simplement pour faire bien
Stefanof
21/10/2005 23:11
Prince of the Ravens

Ce qui vient surement du fait que je ne l'aime pas


Je pense que tu te réponds à toi-même avec cette simple phrase En général, plus on aime un perso, plus on l'imaginera à notre goût physiquement aussi, et inversement. Résultat, tu retiens principalement les défauts de l'apparence de Faile, et non ce qui pourrait en faire le charme

En revanche, si tu y songes de manière réaliste, peut-être pourras-tu concéder que, bien souvent, avec les gens qu'on aime, ce sont justement les imperfections de leur physique qu'on apprend aussi à chérir car elles font leur particularité. Je trouve ça sympa de voir ce principe illustré par Faile et Perrin
Sihaya
21/10/2005 23:15


Ils sont touchants


Mais.. Perrin est un garçon mignon, et l'autre une mégère, c'est dommage pour lui. Parcequ'il est gentil ! Faut le chouchouter un p'tit bout pareil ^^

(Non, ne cherchez pas à savoir si mon copain est trop materné )
Stefanof
21/10/2005 23:19
Prince of the Ravens

Est-ce que ton copain est trop mat... *BAFFE*

Hum !

Eh oui, leur couple est un contraste perpétuelle, et ça ne s'arrange pas Cela dit, j'avoue que personnellement j'aime cette relation d'opposés. Bon, comme tout un chacun, je me demande parfois s'ils n'aiment pas davantage un idéal imaginaire qu'ils se font de l'autre plutôt que la réalité mais...

Je pense que d'un côté ça me plait beaucoup de voir des gens si différents se plaire, et se battre pour rester ensemble malgré le côté jour/nuit de leur caractère
Myaah
21/10/2005 23:45
P'tit Lutin

Stef : nan je parlais de l'autre qui part à la chasse aux hommes

Cela dit, moi j'ai toujours bien aimé Faile, faut dire que j'ai commencé la Roue du Temps par hasard avec ce tome, donc, je n'avais pas vu les autres... Et je ne connaissais pas trop toute l'histoire (les grandes lignes seulement avec le résumé avant )
Stefanof
21/10/2005 23:47
Prince of the Ravens

Pour ma défense, elles sont aussi rapace l'une que l'autre chacune à leur façon...
Myaah
21/10/2005 23:49
P'tit Lutin

En tout cas Faile est bien associé au faucon, vu son nom qui est traduit par faucon et son nez... Donc, je ne pense pas me tromper en disant ça
Stefanof
22/10/2005 00:01
Prince of the Ravens

J'ai confiance C'est juste que pour Berelain, le zozio est l'emblème de Mayene donc dans ma tête "faucon" ça sonne quand même plus classe
Sebban
22/10/2005 13:23


The Pit of Doom, c'est le Gouffre du Destin.
Ithilarin
22/10/2005 15:17
Ménestrelle

Petite précision: to scowl, c'est plutôt prendre un air menaçant. Froncer les sourcils c'est to frown.
Bref, rien de très important, mais vu que nous sommes dans un sujet sur la traduction, autant en profiter pour chipoter un peu
Stefanof
22/10/2005 15:53
Prince of the Ravens

Non, c'est bien un synonyme de "to frown" Bien qu'il sous-entend en effet que le froncement est de colère, de menace, ce genre de choses, et pas d'incompréhension/réflexion par exemple.

http://www.tfd.com/scowl
Ithilarin
22/10/2005 16:28
Ménestrelle

Oui d'accord! C'est juste que cette légère nuance m'avait coûté 6 points-faute en thème littéraire... voilà pourquoi ça m'est resté en travers de la gorge
Aller en haut de page
Page suivante >>
Tous les posts