La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

Problemes de traduction
(Sujet créé par Lilla My l 27/11/05 à 10:56)
non favori


Si vous aussi vous lisez la Roue du Temps en VO et que vous avez des soucis pour traduire certains termes, c'est ici que vous pouvez adresser vos questions.


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Sihaya
21/10/2005 23:15


Ils sont touchants


Mais.. Perrin est un garçon mignon, et l'autre une mégère, c'est dommage pour lui. Parcequ'il est gentil ! Faut le chouchouter un p'tit bout pareil ^^

(Non, ne cherchez pas à savoir si mon copain est trop materné )
Stefanof
21/10/2005 23:19
Prince of the Ravens

Est-ce que ton copain est trop mat... *BAFFE*

Hum !

Eh oui, leur couple est un contraste perpétuelle, et ça ne s'arrange pas Cela dit, j'avoue que personnellement j'aime cette relation d'opposés. Bon, comme tout un chacun, je me demande parfois s'ils n'aiment pas davantage un idéal imaginaire qu'ils se font de l'autre plutôt que la réalité mais...

Je pense que d'un côté ça me plait beaucoup de voir des gens si différents se plaire, et se battre pour rester ensemble malgré le côté jour/nuit de leur caractère
Myaah
21/10/2005 23:45
P'tit Lutin

Stef : nan je parlais de l'autre qui part à la chasse aux hommes

Cela dit, moi j'ai toujours bien aimé Faile, faut dire que j'ai commencé la Roue du Temps par hasard avec ce tome, donc, je n'avais pas vu les autres... Et je ne connaissais pas trop toute l'histoire (les grandes lignes seulement avec le résumé avant )
Stefanof
21/10/2005 23:47
Prince of the Ravens

Pour ma défense, elles sont aussi rapace l'une que l'autre chacune à leur façon...
Myaah
21/10/2005 23:49
P'tit Lutin

En tout cas Faile est bien associé au faucon, vu son nom qui est traduit par faucon et son nez... Donc, je ne pense pas me tromper en disant ça
Stefanof
22/10/2005 00:01
Prince of the Ravens

J'ai confiance C'est juste que pour Berelain, le zozio est l'emblème de Mayene donc dans ma tête "faucon" ça sonne quand même plus classe
Sebban
22/10/2005 13:23


The Pit of Doom, c'est le Gouffre du Destin.
Ithilarin
22/10/2005 15:17
Ménestrelle

Petite précision: to scowl, c'est plutôt prendre un air menaçant. Froncer les sourcils c'est to frown.
Bref, rien de très important, mais vu que nous sommes dans un sujet sur la traduction, autant en profiter pour chipoter un peu
Stefanof
22/10/2005 15:53
Prince of the Ravens

Non, c'est bien un synonyme de "to frown" Bien qu'il sous-entend en effet que le froncement est de colère, de menace, ce genre de choses, et pas d'incompréhension/réflexion par exemple.

http://www.tfd.com/scowl
Ithilarin
22/10/2005 16:28
Ménestrelle

Oui d'accord! C'est juste que cette légère nuance m'avait coûté 6 points-faute en thème littéraire... voilà pourquoi ça m'est resté en travers de la gorge
Stefanof
22/10/2005 16:32
Prince of the Ravens

Ooooh... ça ça fait mal, je comprends le traumatisme Quelle année de quel diplôme pour que ça soit si cher payé ?
Ithilarin
22/10/2005 18:25
Ménestrelle

Je crois que c'était en deuxième année d'anglais... Maintenant je suis en master, et nous sommes noté comme si nous passions l'agreg.

Je te laisse donc imaginer le degré de chipotage dont il nous faut faire preuve
Stefanof
22/10/2005 18:43
Prince of the Ravens

Eh ! Je suis en Master d'anglais aussi ^____^ (enfin pas exactement, je suis en Traductologie pour être précise mais whatever )

Tu es dans une fac réputée ou c'est moi qui avait la vie scolaire plus simple à la Réunion ?
Ithilarin
22/10/2005 22:45
Ménestrelle

Pas plus réputée que ça

Mais c'est vrai que nos profs, pour la plupart british, sont très à cheval sur la précision.

Stefanof
22/10/2005 22:53
Prince of the Ravens

Eh bien ça a l'avantage de bien te former au moins

Moi maintenant que j'ai changé de fac j'ai une phobie de la différence éventuelle de niveau attendu, réponse aux exams j'imagine °___°
Ithilarin
22/10/2005 23:03
Ménestrelle

MY TRUE NAME is so well known in the records or registers at Newgate, and in the Old Bailey, and there are some things of such consequence still depending there, relating to my particular conduct, that it is not be expected I should set my name or the account of my family to this work; perhaps, after my death, it may be better known; at present it would not be proper, no not though a general pardon should be issued, even without exceptions and reserve of persons or crimes.

It is enough to tell you, that as some of my worst comrades, who are out of the way of doing me harm (having gone out of the world by the steps and the string, as I often expected to go ), knew me by the name of Moll Flanders, so you may give me leave to speak of myself under that name till I dare own who I have been, as well as who I am.

I have been told that in one of neighbour nations, whether it be in France or where else I know not, they have an order from the king, that when any criminal is condemned, either to die, or to the galleys, or to be transported, if they leave any children, as such are generally unprovided for, by the poverty or forfeiture of their parents, so they are immediately taken into the care of the Government, and put into a hospital called the House of Orphans, where they are bred up, clothed, fed, taught, and when fit to go out, are placed out to trades or to services, so as to be well able to provide for themselves by an honest, industrious behaviour.

Had this been the custom in our country, I had not been left a poor desolate girl without friends, without clothes, without help or helper in the world, as was my fate; and by which I was not only exposed to very great distresses, even before I was capable either of understanding my case or how to amend it, but brought into a course of life which was not only scandalous in itself, but which in its ordinary course tended to the swift destruction both of soul and body.

But the case was otherwise here. My mother was convicted of felony for a certain petty theft scarce worth naming, viz. having an opportunity of borrowing three pieces of fine holland of a certain draper in Cheapside. The circumstances are too long to repeat, and I have heard them related so many ways, that I can scarce be certain which is the right account.

However it was, this they all agree in, that my mother pleaded her belly, and being found quick with child, she was respited for about seven months; in which time having brought me into the world, and being about again, she was called down, as they term it, to her former judgment, but obtained the favour of being transported to the plantations, and left me about half a year old; and in bad hands, you may be sure.




Moll Flanders, Daniel Defoe.

Alors voilà ma dernière version. A priori, c'est pas compliqué, on comprend. Mais alors pour mettre ça correctement en forme, merci.
Stefanof
22/10/2005 23:13
Prince of the Ravens



J'avoue que le pire en Traductologie, c'est qu'on pas Version/Thème avant le second semestre
Ithilarin
22/10/2005 23:18
Ménestrelle

Tu déconnes là...?

Ben vous êtes bien avancés dis-donc!
Stefanof
22/10/2005 23:22
Prince of the Ravens

Non je déconne pas c'est ça le pire

En fait apparemment c'est un Master assez récent, résultat c'est pas vraiment bien organisé encore... -___- Un peu déçue par ça, mais ça restait mieux que l'alternative que j'avais dans ma fac d'origine (un Master d'anglais général et très pastiche dans les cours proposés, bref comme je veux pas faire prof de toute façon... :/) mais tout de même... Enfin, je suis en période de démotivation en ce moment du coup, j'espère que ça va pas durer parce que j'ai plein de choses à faire

(oui, autre carac du Master : on fait rien en cours, tout à la maison XD)
Lilla My
24/10/2005 15:36
Lilla Mu !
Bizarreland........ Das ist das Land der begrenzten Unmöglichkeiten

Bon, comme c'est quand meme un topic sur les problemes de traduction dans la RdT, a l'origine, je continue :

Shadowspawn
Dragonsworn
Je sais ce qu'ils sont, mais je voudrais l'equivalent tel qu'il est dans la VF.
Et puis :
a weefil (les insectes)

Merci pour les reponses !!
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts