La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

Pour ceux qui sont au 12ème tome VF
(Sujet créé par Narishma l 25/08/04 à 16:00)
non favori


Impressions, questions, bref tout ce qui concerne le tome 12VF.


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Rodavlas
22/10/2005 20:26


Bonjour à tout le monde ! Je vois que vous êtes désespérés pour la lenteur des traductions en français de la Roue du Temps. Je vous comprends très bien. Ici, en Espagne, la fin de la saga est beacoup plus proche que chez vous (il ne nous manque que la version espagnole des deux derniers livres, inclus l'avant dernier Knife of Dreams qui vient d'apparaître en anglais, et on a déjà édité 'Nouveau Printemps'). On a très mal à supporter l'attente. Alors si vous maîtrisez l'espagnol... ou si vous avez des doutes à propos des livres qui ne vous sont pas encore arrivés, voici un ami.
Stefanof
22/10/2005 20:51
Prince of the Ravens



Perso, je lis en VO : y'a que ça de vrai

Au fait, une question que j'ai. Ici, en France, les éditeurs ont l'horrible manie de découper les tomes en petits morceaux (c'est à dire que chaque tome anglais de la Roue du Temps est découpé en deux livres distincts en français). Non seulement c'est casse-pied pour s'y retrouver, mais en plus ça fait payer les gens deux fois plus pour la même chose.

Est-ce pareil en Espagne, ou est-ce que un tome espagnol correspond bien à un tome anglais entier ?
Rodavlas
23/10/2005 10:37


Merci pour ta bienvenue, Stefanof !
Ben, oui et non à ta question. Je vais essayer de m'expliquer.
En Espagne, les trois premiers volumes ont été publiés tout entiers, en un seul livre chacun, mais à partir du quatrième volume de la version originale, l'éditorial (Timun Mas)s'est rendue compte que cette saga pourrait avoir bien du succés et elle a décidé de faire comme chez vous : séparer en deux la version anglaise ; et çela fait, à l'actualité, un total de 17 volumes édités en espagnol -plus 'New Spring'- ; sans oublier que, depuis quelques mois, on vient de publier une nouvelle édition de luxe depuis le premier volume toute elle doublant les livres originaux.
Si vous voulez je vous laisse la liste rafraîchie des livres apparus en Espagne (originaux et traductions).

Bon, voici la liste :

Tome 1 : ‘The Eye of the World.’ (‘El Ojo del Mundo’ (1))
Tome 2 : ‘The Great Hunt.’ (‘El Despertar de los Héroes’ (2))
Tome 3 : ‘The Dragon Reborn.’ (‘El Dragón Renacido’ (3))
Tome 4 : ‘The Shadow Rising.’ (‘Los Portales de Piedra’ (4) et ‘El Yermo de Aiel’ (5))
Tome 5 : ‘The Fires of Heaven.’ (‘La Torre Blanca’ (6) et ‘Cielo en Llamas’ (7))
Tome 6 : ‘The Lord of Chaos.’ (‘El Señor del Caos’ (8) et ‘Los Asha’man’ (9))
Tome 7 : ‘A Crown of Swords’. (‘El Cuenco de los Vientos’ (10) et ‘La Corona de Espadas’ (11))
Tome 8 : ‘The Path of Daggers’. (‘El Camino de Dagas’ (12) et ‘Nuevas Alianzas’ (13))
Tome 9 : ‘Winter’s Heart’. (‘El Corazón del Invierno’ (14) et ‘La Hija de las 9 Lunas’ (15))
Tome 10 : 'Crossroads of Twilight'. ('Encrucijada en el Crepúsculo' (16) et 'Asedio a Tarvalon' (17))

Je crois que les traductions espagnoles n'ont rien à voir avec les vôtres.

Je te vois !

Stefanof
23/10/2005 11:24
Prince of the Ravens

Merci de la réponse

Je vois donc que vos éditeurs sont donc tout aussi sans scrupules que chez nous, c'est infâme Cela dit chapeau pour la rapidité de traduction, dire qu'en France le tome 6 vient à peine de sortir seulement !
Rodavlas
23/10/2005 11:53


Je t'en prie, Stefanof !

À propos de la traduction, si je vous l'ai passée en espagnol c'est parce que je me suis rendu compte que toi, et un bon nombre de participants dans ce forum, aimez -et/ou maîtrisez- les langues étrangères (surtout l'anglais), et peut-être que vous avez la curiosité pour d'autres versions.
Enfin, je suis bien content d'avoir découvert ce site portant sur La Roue du Temps en français et je vais tenter de vous 'exploiter' (dans le bon sens), étant donné que chez moi, Espagne, je n'ai pas trop de chances de pratiquer votre langue en matière littéraire (vraiment en acune matière, sauf les cours de français) ; alors veuillez bien excuser mes fautes actuelles et futures.

On se voit !
Stefanof
23/10/2005 12:11
Prince of the Ravens

Tu t'en sors très bien pour le moment

Pour ma part, j'ai fait un peu d'espagnol au lycée, mais j'ai presque tout oublié depuis !
Rodavlas
23/10/2005 12:27


Merci, Stefanof !

Ça me plaît de savoir que tu as étudié un peu déspagnol ! je ne crois pas que tu l'aies oublié complètement.

D'autre part, je viens de jeter un coup d'oeil sur le post des personnages les plus attirants de la Roue et il me résulte curieux de constater que chez vous Elayne réveille les mêmes 'passions' que dans le site espagnol concernat la Roue du Temps (voici l'adresse : http://www.espejosdelarueda.org/index.php), pourtant, chez nous, c'est Egwene la plus impopulaire.
Mes félicitations pour votre post 'What if... ?'. Très amusant et inventif.
On se voit !
Aelghir
23/10/2005 12:41
Chevalier un jour, Chevalier toujours ! Montjoie Saint Denis et Tutti Quanti !

Viva Espana ! je n'ai pas la tilde sur mon clavier, excuse-moi !
je tiens à te féliciter pour ton Français ( bien mieux que la plupart des Français, surtout au niveau de l'orthographe )

Yo hablo un poco (poquito !) el Espanol pero no mas porque hace mucho anos que no lo hablo. Mi abuelo he nacido a Binisalem Mallorca. Se llamaba Jaime Marti. Me gustaba mucho Mallorca antes los Allemanes !!!

Je crois que j'ai fait pas mal de fautes, non ? Je ne sais plus conjuguer les verbes.

Vous avez quand même de la chance en Espagne au niveau traduction. De plus, en France l'éditeur actuel a arrêté La Roue du Temps !!!! nous sommes le bec dans l'eau !

Rodavlas
23/10/2005 13:06


Merci et remerci, Aelghir ! Dommage qu'il te manque la tilde sur le 'n' (La voici : 'ñ'. C'est un cadeau pour toi -et pour tous les orphelins de la 'eñe' de España.)
Pas du tout, tu as fait moins de fautes que la plupart des 'mecs' qui tapent sur les sites espagnols (de vraies Espagnols ? Je m'en doute.)

(Comment fait-on pour résalter une citation ?)Je ne sais plus conjuguer les verbes. Faux. Tu les as très bien conjugués, sauf Mi abuelo he nacido, il faudrait écrire Mi abuelo ha nacido.

Dommage ! Je ne connais pas Mallorca.
Et bien, oui. On est afortunés (on l'est vraiment ?)Cependant, il nous manque tout un an pour avoir la version en espagnol du dernier tome Knife of Dreams.

On se voit !
Ithilarin
23/10/2005 14:52
Ménestrelle

Bienvenue Rodavlas

Alors, si tu veux citer quelqu'un, les balises sont [ quote ] citation [ / quote ] (sans les espaces).

Ca fait toujours plaisir les étrangers qui s'intéressent à notre langue, surtout quand ils savent l'employer aussi bien que toi!

Par contre, euh ... Je ne comprends pas trop quand tu dis "on se voit!".
Ce doit être calqué sur l'espagnl je pense; j'en ai fait un peu au lycée, mais trop peu et il y a trop de temps pour comprendre ce que tu veux dire par là
Rodavlas
23/10/2005 15:35


Merci pour ta bienvenue, Ithilarin ! Tu es bien gentille, toi !
Désolé ! Mais je ne trouve pas les balises 'quote'. Il me faudra pratiquer.
À propos de mon On se voit !, ce n'est pas exactement une copie de l'espagnol (même si, parfois, on se dit pour prendre congé : '¡Nos vemos!'), mais une mauvaise traduction, faute à moi, (version espagnole) de la manière à se saluer chez les Aiel ; dans le texte espagnol quand un Aiel retrouve un ami, il lui dit : ¡Te veo Rand Al Thor! par exemple.
Malheureusement, je n'ai lu que la moitié du premier tome en français et, à ce moment là, les Aiels 'n'existaient' pas encore.
Par curiosité, ils se saluent comment les Aiels français ?
Merci !

¡Te veo, Ithilarin!
Sihaya
23/10/2005 15:39


Ils disent Je te/vous vois


Pour les balises, il suffit que tu encadres ton texte avec ca, sans les espaces :
[ quote] texte [ /quote ]
Comme les balises [ i ] en gros
Ithilarin
23/10/2005 15:55
Ménestrelle

Ah très bien! Je n'avais pas fait le rapport, désolée.

Tu veux donc que ton perso soit un(e) aïl(le)? Et pourquoi ne pas venir chez les ménestrels? Grâce à toi on pourra se faire des soirées flamenco
Stefanof
23/10/2005 16:09
Prince of the Ravens

je viens de jeter un coup d'oeil sur le post des personnages les plus attirants de la Roue


Participe, amigo !

Pero no sé si puedo hablar mas español

Mais je peux faire le "ñ" en revanche, et toc
Rodavlas
23/10/2005 16:21


Merci, Sihaya !
C'est bien comme ça ?
Je te vois, Acceptée !
Ithilarin, je viens d'atterrir sur votre site et je n'ai pas eu le temps d'y rechercher. Je me considère plutôt un esprit libre et, en tout cas, je préférérais l'association des Ashaman, si est-ce qu'il y en a.
Mais, peut-être, ce post-ci n'est pas le plus adéquat pour me guider sur les différents types de version de la Roue de Temps. Je suis tombé par hasard sur ce post... et je m'excuse de vous enlever du temps et de l'espace.

¡Os veo a las dos!
Rodavlas
23/10/2005 16:46


Merci, Stefanof !
Ton espagnol est très bien -je serai enchanté de t'aider à le récupérer si tu veux ; ¡Nunca es tarde si la dicha es buena!-
Ton offre de participation me séduit... Mais je ne suis pas un suicide ! Vous êtes bons en style, en imagination, en suggestions de personnages, etc, etc...
Stefanof, ton 'Et si...' de Nynaeve décharnat l'Obscur... C'est simplement génial. Tu m'as fait cadeau d'un sourire. Merci.
Stefanof
23/10/2005 18:02
Prince of the Ravens

Pero el problemo es que no conozco mucho vocabulario

En tout cas, je t'en prie, très contente que ça t'ait amusé
Et puis, tu n'es pas obligé de faire un traité philosophique pour tes persos préférés, tu peux juste nous dire quelques mots ! ^___^
Rodavlas
25/10/2005 11:49


Mes excuses, Stefanof ! Je n'ai pas d'Internet chez moi et alors... Je dois agir parfois comme un cambrioleur d'ordinateurs.

La construction de ta phrase en espagnol est parfaite (fais attention au mot problemo, c'est plutôt problema)
Et bien, oui, avec ta description de Nyna, tu as réussi à me la représenter comme je l'imagine. C'est mon personnage préféré.
C'est vrai, il ne faut pas exagérer... Alors, un autre jour (désolé, je suis au travail en ce moment), je vais essayer de vous traduire un 'Et si... ?' que j'ai posté dans un site espagnol, intitulé Combat de Titans où j'avais inventé la lutte de Nynaeve contre Semiharge (c'est comme-ça qu'on l'a adapté en français ?)
Bien, pour le moment, c'est tout. Je dois me mettre au travail, sinon... l'Obscur...
¡Hasta pronto, Stefanof!
Stefanof
25/10/2005 15:04
Prince of the Ravens

Ah, "problema"... mea culpo








(oui c'est voulu, arrêtez de me regarder comme ça enfin !! XD)
Lews
25/10/2005 16:13
Mort à la Tour Blanche

quelqu'un sait au juste ce a quoi ce refere le titre du T12,l'illusion fatale???


Je pense qu'il se réfere à l'attaque des aes sedais sur Rand dans Caemlyn, quand elles ont essayé de l'impressioner en s'unissant pour créer une illusion
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts