La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
C'est la seule chose que j'ai pensé aussi, mais sans avoir lu "blackwater" avant, quel lecteur va penser à associer le nom "Néra" à la couleur noire au fond ?
Ben, pour moi, c'était le nom du fleuve, sans plus... Quand on sait que ç'est une traduction de Blackwater... euh... on voit le rapport... mais quand on ne le sait pas...
Personnellement je trouve ça vraiment "barbare" de voir un mot anglais laissé ainsi comme ça en plein milieu d'une trad française, surtout quand d'autres noms sont tout à fait traduits comme je le disais
Oui mais moi je suis Belge... Ca doit être l'explication : j'ai l'habitude d'un mélange de noms "traduits/pas traduits" du français au flamand et l'inverse (Mons est Bergen - soit dit en passant, quels francophones assimileraient la ville se Mons à un "mont" s'il n'y avait la traduction - mais Charleroi n'est pas Karelkoning...)
Ah, c'est pas grave t'en fais pas je pense que je vais m'en sortir seule ^_^
Au final je fais une étude de la stratégie de traduction globale, le problème des noms n'est qu'une sous-partie dedans. Donc je peux me contenter de ceux du premier volume que j'ai lu
Si ça intéresse du monde, oui bien sûr Je pourrai la poster quand elle sera finie et que je l'aurai rendue à ma prof (deadline le 6 janvier, y'a le temps encore), en espérant qu'elle soit pas trop mauvaise
Question de curiosité : quand avez-vous commencé à *vraiment* accrocher au Trône de Fer ?
Parce que j'avoue qu'après avoir fini le premier tome (édition anglophone), j'ai entamé le second là... j'en suis dans les 300 pages et je rame un peu je dois avouer, non pas que le bouquin soit mauvais mais simplement qu'il peine vraiment à m'absorber plus que ça
Alors moi j'ai accroché aux deux premiers tomes français et apres j'ai fini par décroché petit à petit mais je continue à lire la suite parce que j'ai quand meme envie de savoir comment ca va se finir pour Arya et Snow.
j'ai commencé à accrocher quand Ned quitte winterfell pour se jetter dans les intrigues de Port Real
le coté Stark et John Snow m'a plus accorché au départ que l'intrigue sur Vyseris et Daenerys, même si sur les T8-9 en VF j'ai plus accroché à cette partie de l'histoire.
D'un point de vue global, c'est la construction de l'intrigue et la multiplication des points de vue qui ont un effet double: cela demande plus d'efforts pour rentrer dans l'histoire que suivre une seule action (même en suivant plusieurs personnes) mais on accroche beaucoup plus sur tous les personnages et on peut facilement apprécier plusieurs personnages.
Mon seul reproche quant à l'intrigue est qu'on devine parfois trop facilement certains rebondissements mais une grande majorité de l'action reste assez difficile à prévoir, sachant que presque tous les personnages peuvent disparaitre.
C'est aussi une des accroches: on sait très bien quand on lit la Belgariade qu'aucun des héros ne mourra (c'est l'exemple le plus flagrant qui me vient à l'esprit), de même dans beaucoup de séries, on sait pertinemment que le héros ne mourra pas.
Dans le Trone de Fer, il est difficile au début de dire qui est vraiment le héros et Martin nous le fait bien comprendre par la suite. Du coup, l'intensité dramatique est tout autre et les péripéties des héros ne sont pas cousues de fil blanc.
Personellement je me suis attaché pas mal à 2-3 personnages qui ont quitté l'histoire de manière... assez brutale.
Je pense que tout l'art de Martin est de maintenir cette dure réalité au cours de son récit: un monde tout sauf manichéen, des héros pas forcément blancs comme neige et des "sacrifices" de ceux ci pour maintenir le lecteur dans une certaine "angoisse" quant à leur destin.
J'avoue que c'est ce côté non-manichéen que j'ai le plus apprécié lors de ma lecture du premier tome anglais - a fortiori sachant que mon personnage préféré n'est autre que Cersei !
Toutefois, en ce moment j'ai du mal. Les multiples points de vue me paraissaient une excellente chose, mais je trouve maintenant qu'ils sont assez mal répartis : changer systématiquement de narration à *chaque* chapitre, je trouve que ça brise le rythme quelque part. Ca fait comme des cahots, ça fatigue. Pour comparer à la Roue du Temps, ça arrive de passer de nombreux chapitres sur un même fil scénaristique, et ça permet de mieux s'immerger selon moi. Et puis, dans la RdT, on ne sait jamais vraiment trop qui on va suivre ou pas d'ici la fin du bouquin. La Trone me semble bien plus linéaire : on voit rapidement les quelques points de vue qu'on va lire, et on a droit à eux et seulement eux pour le reste du livre (à confirmer puisque j'ai pas fini la saga, of course ! c'est mon impression ^^).
A part ça, j'avoue que j'ai du mal à encaisser le réalisme de l'oeuvre (enfin, je devrais mettre ça entre guillemets vu qu'il y a tout de même un peu de magie, des dragons et les Autres, mais bon !). Mais ce n'est pas au niveau de la présence/absence de magie que je suis dérangée, mais plutôt à l'ambiance durement moyen-âgeuse. On sent que l'univers est... sale, en fait. Je ne crois pas avoir déjà lu un bouquin de fantasy qui use et abuse tant de mots comme "cock", "shit", "piss" ou "fuck". Et ce n'est pas pour faire ma prude, mais ça me lourde un peu. Les scènes de sexe sont bien souvent gratuites, et je peux vivre sans qu'un bouquin me rappelle constamment que le viol est monnaie courante dans le monde médiéval.
Bref, voilà ce qui a du mal à me faire avancer pour le moment, avec le fait que je ne me sens pas encore prise aux tripes par les conflits, et qu'assez peu de personnages me bottent vraiment au fond :/
Ca change oui, mais à mon goût ça change en moins bien Je n'ai rien contre un peu de dures réalités, et je suis tout à fait pour le gommage de simagrées inutiles. Mais là il me semble voir un rajout de vulgarités inutiles, que je n'aime pas spécialement non plus ^^
Ce que j'aimais aimé c'est jsutement de pouvoir voir le point de vue de chacun. Et donne du relief à l'histoire.
En revanche je trouve que justement l'intrigue devient de moins en moins intéressante. Rebondissement sur rebondissement. On ne sait plus où donner de la tete. Enfin j'ai l'impression que l'auteur ne sait pas lui meme où il veut en venir et que ces tomes sont faites pour vendre.
Quant à Vyseris et Daenerys ca fait bien longtemps que j'ai arrêté de lire ce qu'ils faisaient dans leur coin.
Pour repartir sur les "défauts" de la traduction , que pensez vous loup garou pour direwolf. Suis-je le seul choqué ? (pour le coup le terme de loup-garou m'avais toujours parut bizare mais la lecture de affc en vo m'a révélé que ce n'etait pas des loup-garous mais juste des loups plus gros que la normal dans la vo werewolf n'apparait nulpart).
Mais comment traduire direwolf (c bien beau de critiquer le traducuteur )
je pensais a surloup ,(a la manière de surmulot = un rat).
Elora : moi c'est un peu le contraire, j'ai l'impression que ça piétine beaucoup et qu'il ne se passe toujours pas tant de choses qu'on voudrait nous en donner l'impression (pour le moment, donc premiers tomes seulement hein).
Nolar : non, tu n'es pas le seul du tout ! Quand j'ai commencé mon travail de comparaison des deux traductions, c'est peut-être l'exemple qui m'a le plus choquée de tous. Le loup-garou a toujours sous-entendu une notion de métamorphose qui, jusqu'à preuve du contraire, est complétement absente du direwolf... j'ai trouvé ça un peu facile comme trad, bien que je comprends aussi l'intention (idée de "surloup" comme tu dis + un nom sonnant bien). Pour une traduction possible, j'y ai un peu songé (pas trop ), mais je n'ai rien trouvé qui me convainque encore vraiment niveau sonorité. "Surloup" est le moins pire auquel j'ai pensé, c'est une assez bonne suggestion même Mais ça reste à mon oreille bien moins impressionnant que "direwolf" :-/ J'ai même songé à "loupuissant" mais je n'aime pas ce genre de fusion de mots en français, je trouve que ça tend vers le ridicule Dommage, c'est une technique qui marche à mort en anglais !
Même si c'est pas du tout comme ça que je vois Cersei, bien moins vulgaire dans mon esprit
***Spoilers Clash of Kings***
A ce sujet, j'ai enfin découvert que j'aimais bien Jaime aussi. Déjà son "the things I do for love" presque ennuyé en lançant Bran par la fenêtre c'était pas mal (sans parler du titre classieux de Kingslayer), mais durant l'entrevue avec Catelyn vers la fin de Clash of Kings...