La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

les tomes 9 10 11 sont il sortie ?
(Sujet créé par damar l 14/09/03 à 14:18)
non favori





Aller en bas de page
<< Page précédente
Tous les posts
Durandal
04/12/2003 10:57
Absolumineusement

Ca te fout pas les boules de penser que tu pourrais le faire, ou alors juste de prendre conscience que traduire un bouquin tel que Wot, ce n'est pas traduire, les dialogues de Dallas, saison 89/90 ! Voila, mon tit gars, traduire c'est un art, faire de l'art avec de l'art en est un autre, autrement plus difficile
aragorn1976
04/12/2003 11:15


Hello à toutes et tous, je suis nouveau et c'est mon premier post...
ce qui me pousse à poster c'est la bonne remarque fait ci-dessus à propos de la lenteur de traduction:
je suis entièrement d'accord, traduire est un art, ce n'est pas simplement de la traduction mais le traducteur doit également adapter le style de l'auteur à la langue, il ne peut se permettre de traduire littéralement.
Un exemple de mauvais traitement, le SDA où la traduction est carrément calamiteuse. Alors bien sûr la traduction de la roue du temps n'est pas parfaite mais est suffisemment réussie que pour conserver toute l'aura de cette magnifique saga! Et je préfère donc attendre le temps qu'il faut mais avoir une édition française de qualité.
Durandal
04/12/2003 11:17
Absolumineusement

Bien dit Fils de Numenor !
Eltharion
04/12/2003 11:49
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Alors bien sûr la traduction de la roue du temps n'est pas parfaite.


C'est le moins que l'on puisse dire. Personnellement je trouve qu'Arlette devrait changer de métier.

A part ça, bienvenue aux nouveaux, j'espère vous lire souvent.
Durandal
04/12/2003 12:25
Absolumineusement

Mdr, Arlette...

Traducteur, traductrices !
On vous exploite, on vous ment ! Pensez vous traduire de l'art ?
Ce n'est qu'un immonde rebus, d'une société capitaliste, expantionniste, en plein boom d'esclavagiste ! On vous exploite ! Traduisez pour vivre comme proletaire, traduisez capitaliste ! Non, traduisez Francais, merde !
Traducteur ?
aragorn1976
04/12/2003 13:11


lol! Enfin Arlette est un génie, je trouve surtout si on la compare à un certain Ledoux...
Elann
04/12/2003 13:15
<b>Wolfmaster</b>

Ah ? Non le génie c'est Jean Bonnefoy ! Lisez le Guide !!!
Durandal
04/12/2003 13:19
Absolumineusement

De bonnefoy, non question de franchise, arlette est une artiste

:d::d::d:
Elann
04/12/2003 13:40
<b>Wolfmaster</b>

Pffff. Si tu ne sais pas parler smileys, essaye le lien : "Liste des smileys disponibles (Dans une nouvelle fenêtre)"
Durandal
04/12/2003 13:45
Absolumineusement

Rahhh, je suis un homme de terrain et de Chant, moi je m'interesse peu a ces subtilités là... Pfff , bas de gamme
Géa
04/12/2003 16:14
saine d'esprit sinon de corps

non mais Durandal n'essaie pas de te défendre!!! tu ne sais pas faire tes smileys ou quoi? tu fiches la honte à toute la communauté. pour quoi on passe après? Et je dis que le smiley est d'ailleurs une forme d'art, il faut respecter le smiley.
Eltharion
04/12/2003 16:20
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Victoire, je les ai ils sont à moi, à moi, à moi. Que quelqu'un essai de me les prendre et il y perdra la vie. Les tomes 9 et 10. Il venaient juste d'arriver, ils n'étaient même pas en rayons. J'ai du les réclamer à corps et à cris. A cause de moi il y a eu une queue terrible à la caisse, mais quand j'ai vu le vendeur redescendre avec les livres tant convoités, mon coeur de lige dur et froid comme la glace a bien failli fondre.

Pour en revenir à Arlette, bon d'accord elle fait de l'art, mais de l'art abstrait.
Elann
04/12/2003 18:34
<b>Wolfmaster</b>

LOL oui ça doit être ça
Géa
05/12/2003 22:04
saine d'esprit sinon de corps

c'est clair que pour être abstrait c'est abstrait. parce que il y a desmoments dans "étincelles" et "les feux du ciel" ou j'ai eu du mal à comprendre ce qu'elle racontait. des phrases de-ci ce-là sans queue ni tête. où est le verbe où est le sujet???? je me disais même que j'avais mieux compris en anglais!! faut le faire quand même!!! et puis cette manie qu'elle a de traduire "...' babies" par "avoir des bébés de ....". c'est débile. ça marche peut être en anglais mais on dit pas ça en français. on dit "avoir des enfants de ...". et encore on pourrait trouver des trucs bien pire.
Elann
06/12/2003 14:40
<b>Wolfmaster</b>

Ouais. Y en a de belles même pour la qualité française de la langue.
Géa
06/12/2003 17:46
saine d'esprit sinon de corps

ouais ouais. faudrait se cotiser pour lui acheter des Bescherelles.
aragorn1976
07/12/2003 11:28


Je sens que je vais passer aux versions originales car des inepties telles que "..des bébés de..." n'apparaissent quand même pas dans les premiers tomes en pocket et jusqu'à présent je trouver la traduction très limite mais quand même acceptable(et puis c'est pas facile de bien traduire comme je l'ai déjà dit).
Le hic pour moi, c'et que je n'ai jamais lu en anglais, d'où une question: est-ce faisable pour moi, de lire le cycle en VO sachant que je ne suis pas mauvais pour ce qui est de l'anglais écrit on bien le style Jordan est-il réservé ç ceux qui maîtrisent la langue anglaise?
Ciryon
07/12/2003 11:54
I hate Mondays...

Perso Wheel of time c'est le premier cycle que je lit en VO onc je manque d'lement de comparaison, mais c'est tout à fait faisable et même si t'avance pas très vite au début tu verra qu'on s'habitue au fur et à mesure de la lecture. Mais le style de Jordan n'est pas vraiment très compliqué et à coté de ça t'as tous les avanges de la lecture en VO : tu garde le style de l'auteur, y'a 10 tomes de sortis contre 5 en francais, t'achète un tome au lieu de 2 et donc t'économise pas mal d'argent et en plus t'améliore ton niveau d'anglais et ça fais classe de dire que tu lit des bouquin de 800 pages en VO . Donc au final t'as que des avantages à lire la VO alors fonce sur Amazon ou chez ton libraire(mais c'est plus long) et procure toi les 10 premiers tomes (bon ça fais peut être un peu beaucoup d'un coup c'est vrai )
aragorn1976
07/12/2003 14:03


Je crois que je vais suivre ton conseil! Il faut dire que c'est dur d'attendre alors qu'en VO il y en a déjà 10 de sortis! Ce qui me fait peur quand même dans la lecture en VO, c'est plutôt les descriptions. Sinon en ce qui concerne les dialogues, je devrais m'en sortir sans trop de casse.
Bon je vais sur ce aller faire un tour sur le site d'Amazon et peut-être commander le premier tome! Thanks
Géa
07/12/2003 19:13
saine d'esprit sinon de corps

c'est vrai que pour les descriptions c'est pas très facile par moment mais les dialogues ça passe assez facilement. de toute façon si t'es pas trop mauvais en anglais tu devrais t'en sortir. c'est bizarre mais parfois on comprend ce qu'il veut dire mais on a du mal à le traduire en français. tu vois tu comprends le sens général. bon d'accord parfois tu zappes un peu des détails mais le site est là pour t'aider dans ce cas-là!!!!
Aller en haut de page
<< Page précédente
Tous les posts