La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
Je ne connais pas et lire en anglais me rebute un peu ... Je lis actuellement la trilogie des elfes de Fetjaine et je trouve cela trés beau, trés triste et mélancolique à la fois. Mais dés qu'il y a une traduction, je m'y mets : promis !
Pour ma part, je viens de finir Mécomptes de Fées de pratchett, je lis les 40 dernière pages de la Trilogie des elfes, que je qualifierais exactement comme le fait Neojah, bien que j'ai trouvé que la série manquait d'envergure, et je me met à lire la RdT en Anglais, depuis le tome 1 lol, soyons fous! Donc quand je serais arrivé au tome 10, et ben je vous tiend au courant mdr
Crossroad?... Ce nom me dit quelque chose...mmmumm
Ah oui, ne s'agit-il pas d'un supermarché comme monoprix? Mais cela me dit quelque chose
En fait j'achète mes livre chez brentanos à paris (j'espère avoir le droit de donner le nom du libraire). Ils ont un grand rayons fantaisty. Ils organisent aussi des échanges de livres et rencontre avec auteurs, fans... De plus les vendeurs sont toujours très callés.
A méliane: j'ai acheté tad klian green angel tower sur le conseil du vendeur. Et j'ignorait que ce livre était en ma possession.
Bon alors d'abord pour ceux qui ne suivent pas, Crossroads of Twilight c'est le nom du tout dernier tome de la Roue du Temps (#10). (enfin The Wheel of Time vu que c'est la VO)
Ensuite félicitations Klian. J'ai fait ça l'an dernier vers mai-juin. Tout relu depuis le début. Sans passer un chapitre par ci un chapitre par là comme certains (mais non Shadair t'es pas visé ) Bon courage.
Oui, tout relire depuis le début, c'est si bien... prendre le temps de savourer, alors que souvent quand on lit un nouveau livre on finit tout d'une traite comme on est si pressé d'en connaître la suite !
Enfin, c'est généralement mon cas..
Je ne prendrai pas Crossroads par contre, j'avais lu de nombreux tomes de la Roue du Temps en anglais mais par soucis de m'aider à écrire en français et non l'inverse je me suis décidé à ne plus lire qu'en français pour un temps. Du coup j'ai les Editions Rivages qui prennent plein de place sur l'étagère et font plein de vide dans le porte-monnaie, et surtout qui ont 5 tomes de retard... :soupir:
en un sens heureusement qu'ils traduisent lentement, puisque ça coûte si cher.. et puis qui sait, ils vont peut-être finir par comprendre que ça leur rapporterait des sous de faire traduire plus vite ? ou alors ils se disent qu'une moitié de tome par an c'est une bonne façon de me drainer 150 F de façon sûre ? :s
J'avais commencé la traduction personnelle. Mais le temps que je traduise le prologue du tome 5, il était sorti en français. J'ai d'ailleurs bien ri en lisant la trad' d'Arlette.
Bienvenue au club Griffon Noir, de ceux ayant plus de soucis en français qu'en anglais C'est assez stupide de bloquer sur un mot assez simple en français alors que l'on voit très bien à quoi il correspond en anglais.
Cependant tu sembles dans une phase un peu plus avancée que moi dans ce "transfert" au niveau des langues (ce terme s'utilise? Dans le cas d'une réponse négative, il sera dorénavant présent dans la langue française ). Un contraste lié à plus d'années passées avec l'anglais pour toi je suppose. Cela me rassure au moins, je ne suis pas une bête étrange, contrairement à ce que certains pourraient dire *Clin d'oeil discret à Klian*
Question bête, qu'appellez-vous "traduction personnelle"? Vous traduisez vraiment tout le livre de l'anglais au français? *Se gratte la tête, perplexe*
Hé hé. En fait oui c'est ça. Sauf que j'ai arrêté au prologue. Je traduis d'autre trucs. (voir les pages docs et humour de ce site) J'ai commencé le BBoBA mais j'ai plus trop le temps ces temps ci. Je pourrais taper et publier ça sur le site peut-être. SI il y a des francophones intéressés.
Ah je préfère, je m'attendais à ce que quelqu'un fasse à une traduction personnelle d'un livre Là je me serai quelque peu inquiété sur le temps libre que vous avez à votre disposition *Sifflote*
Mais s'il s'agit de ce type de traductions, c'est autre chose, tant que vous n'essayez pas de rivaliser avec un certain traducteur qui est tristement célèbre pour ses massacres *Suivez mon regard* (Cette personne a traduit un livre très renommé, qui est passé assez récemment au cinéma ) Mais je m'égare...