Notice: Undefined index: topic_name in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/includes/auth.php on line 267
Notice: Undefined index: topic_name in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/includes/auth.php on line 268
Notice: Undefined index: topic_description in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/includes/auth.php on line 269
Notice: Undefined index: topic_postcount in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/includes/auth.php on line 270
Notice: Undefined index: forum_id in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/includes/auth.php on line 281
Notice: Undefined index: parent_forum_id in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/includes/auth.php on line 286
Notice: Undefined index: topic_postcount in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/includes/auth.php on line 296
La Pierre de Tear

La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

(Sujet créé par
Notice: Undefined index: alias_name in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/modules/forum/tpl/view_topic.tpl on line 49
Notice: Undefined index: topic_creation_date in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/modules/forum/tpl/view_topic.tpl on line 49
l 01/01/70 à 01:00)

Notice: Undefined index: topic_is_private in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/modules/forum/tpl/view_topic.tpl on line 51
non favori





Aller en bas de page
Mání
30/03/2021 14:48
Ogier du stedding Mardoon

En ce qui concerne les Midlands, le problème, c'est que cette désignation courante en anglais (on trouve des "Midlands" en Angleterre, en Australie, aux États-Unis, etc.) est inexistante en français. Que je sache, à part l'ancienne région Centre pour laquelle il n'existait aucun gentilé, on ne désigne pas les régions et leurs habitants en termes géographiques de ce type. On a bien des Nordistes, mais c'est une exception un peu bizarre.

Pour élargir le contexte, on parle couramment d'Europe centrale sans pour autant avoir un terme correspondant pour les habitants d'Europe centrale (personne ne parle des Européens du centre, des centre-Européens, etc.).

Concrètement, ça veut dire que n'importe quelle tentative de désigner une région ou ses habitants sous un nom de ce type va sonner très bizarrement, comme tu le sens bien avec les Centristes ou Centraux.

Il y aurait bien la possibilité de parler de Midlanders comme on peut parler de Highlanders en Écosse, mais le problème, c'est que ça impliquerait que la région concernée est anglophone, ce qui n'est évidemment pas le cas.

Si on prend du recul, on se rend compte que certains termes ont exactement cette étymologie-là en désignant quelque chose de spécifique : l'Empire du milieu en Chine, la Méditerranée chez nous... On pourrait donc imaginer d'inventer un terme 'ancien" pour jouer ce rôle, mais l'inconvénient, c'est qu'un terme comme "Midlanders" n'a pas besoin d'explication, donc il faut que la traduction n'en nécessite pas davantage.

On pourrait se référer à la manière dont on parle de l'Europe centrale - sauf que, autre inconvénient, le continent n'a pas de nom ! C'est même pour ça que les fans ont ressenti le besoin de lui donner un nom, et ils l'appellent Randland... ce qui n'est évidemment pas utilisable.



Puisque le problème est insoluble, il faut le contourner. S'il est totalement indispensable d'utiliser les noms de Midlands et Midlanders (je n'ai pas souvenir de les avoir lus dans TWoT, mais il est possible que ça m'ait échappé !), alors il peut être bon de définir exactement ce que sont les Midlands : quels territoires et quelles cultures recouvrent-ils ? Qu'ont-ils en commun au-delà de leur géolocalisation ? Etc.

D'autre part, de quel type d'appellation s'agit-il ? Est-ce péjoratif ? Les "Midlanders" eux-mêmes revendiquent-ils ce nom ? Tout ça peut aider à préciser ce dont on a besoin.

Si on ajoute à cette démarche une appropriation de la mécanique de formation de nouveaux mots en français à partir du latin et du grec, on peut parvenir à des choses intéressantes, il me semble. Une autre méthode consiste à plonger dans l'étymologie du terme original.

Je pense que c'est en suivant cette démarche que tu pourras trouver une appellation qui deviendra conventionnelle au sein de ton groupe de joueurs - voire au-delà, si tu le partages ici et que ça tombe dans de bonnes oreilles ^^'



J'aurais aimé pouvoir te fournir une réponse directe, mais le problème de la traduction des noms est toujours complexe. En tant que traducteur, j'aurais été partisan de faire, dès l'origine, une refonte totale de tous les termes en ne cherchant pas à les traduire mais à trouver la façon dont on aurait pu désigner en français les choses qu'ils désignent - en passant par les mécanismes dont j'ai parlé au-dessus.

Par exemple, "canaliser" sonne vraiment bizarrement à mes oreilles, et pour "canalisation" c'est encore pire ! Je sais bien que des mots peuvent perdre leur connotation quand on prend l'habitude de les utiliser dans un autre contexte, mais ça ne donne pas le bon ton dès le départ. On aurait pu créer un terme en partant des flux (un mot qui ne fait pas penser spontanément aux toilettes), par exemple "transfluer" au lieu de "canaliser" ? Je ne dis pas que c'est idéal, c'est une idée comme ça, mais à aucun moment cette possibilité n'a été explorée.

De même, un "warder" n'a aucun rapport avec un "champion" ou un "lige" - un champion défend une cause ou l'honneur de quelqu'un, un lige est un vassal... alors que, très concrètement, le warder est un garde du corps. D'ailleurs, "ward" a la même étymologie que "garder". Alors pourquoi ne pas partir de là et aboutir à... un gardeur, ou bien, si on trouve que ce n'est pas joli, un "guarde", vieux terme du 12e siècle désignant "celui qui veille sur la personne d'un souverain, d'un prince, d'un chef d'armée" ? Là encore, des possibilités a priori jamais explorée.

Et ainsi de suite. Bref, j'espère que ça pourra t'aider pour tes Midlanders et pour d'autres problèmes que tu pourrais rencontrer.
Dolfaust
30/03/2021 16:43


Merci de tes précieux conseils ! Je pense que l'idée de repartir à zéro est excellente. Malheureusement, le JDR est basé sur les romans, qui sont déjà traduits, et j'ai peur de m'y perdre un peu... et mes joueurs avec.
Pour les Midlander, je vais creuser un peu... avec tes conseils, il y a matière à trouver quelque chose de pas trop mal.
En tout cas, merci !
Mání
30/03/2021 18:23
Ogier du stedding Mardoon

Avec plaisir Il faudra indiquer ici tes trouvailles !
Dolfaust
31/03/2021 06:05


Pour Midlander, j'ai un peu cherché. En latin, cela donnerait Mediterraneis.
Trop proche de Méditerranée... On pourrait croire que c'est proche de la mer, donc très loin du centre.
En revanche, je me dis qu'en inversant, cela ne sonne pas si mal. Pas parfait, mais pas trop mal.
Je pense donc à "la Terramédie" et aux "Terramédiens", ou encore "la Termédie" et les "Termédiens"...
Je serais heureux de connaitre ton avis !
Saidor
31/03/2021 14:02


Il me semble que le terme de "Méditerranée" provient de l'époque de l'Empire Romain, donc du point de vue dudit empire, connaissant principalement l'Europe, l'Afrique du Nord, et le Moyen-Orient, la Méditerranée constituait le centre de "leur monde" ? Ça ferait sens.
Dolfaust
01/04/2021 04:24


@Saidor : Je suis entièrement d'accord avec toi, d'un point de vue purement étymologique, Méditerranée fait sens.
Ce qui m'embête, c'est la connotation usuelle et naturelle que nous faisons... La Méditerranée, c'est la mer, les plages, le soleil... on est loin du climat andorien ou de son environnement géographique.
Mání
12/04/2021 10:42
Ogier du stedding Mardoon

Oui, dans tous les cas on ne peut pas choisir un terme qui a déjà un sens trop précis dans notre monde (sauf s'il y a une intention délibérée derrière ça),

Désolé, j'ai été très pris ces dix derniers jours ! Mais j'ai fait un peu tourner dans ma tête les termes que tu as proposés, avec une préférence pour Termédiens - mais avec l'inconvénient de l'homophonie avec "intermédiaire". Cela dit, à mes yeux, le principal problème, c'est que ça ne ressemble pas trop à un terme populaire.

Dans l'idéal, il faudrait rechercher un terme qui vienne de façon organique, pour ainsi dire, en l'imaginant utilisé pendant des siècles par les gens qui ne viennent pas de cette région (en partant du principe qu'il ne s'agit pas d'une entité administrative réelle mais davantage d'une appellation usuelle). En ce sens, il s'agirait plutôt d'un terme populaire, avec le registre correspondant (pas de mots "savants").


Il existe aussi une autre méthode qui peut parfois être fructueuse, c'est de rechercher des termes qui existent ailleurs qu'en France au sein de la francophonie. Je pense en particulier au vocabulaire québecois et acadien, dont l'imaginaire est partiellement commun avec celui de l'Amérique d'où vient Jordan.

Prenons l'exemple du terme "wise ones". La première traduction était "sagette" - on voit immédiatement l'inconvénient : on ne sait pas d'où sort ce diminutif, mais c'est un diminutif au sens propre, il diminue cette fonction, c'est visiblement péjoratif. Comment prendre au sérieux ce terme ? Le seul avantage que j'y vois, c'est le rapprochement étymologique (fortuit) avec le latin "sagitta", "flèche". Mais c'est vraiment un lien ténu.
La nouvelle traduction a le mérite de partir dans une direction totalement différente en partant non pas du mot ("wise", "sage") mais de l'idée (ce qui est la base de toute bonne traduction, mais passons) en proposant "matriarche". Déjà, on perd toute connotation péjorative, au contraire. D'autre part, on retrouve dans ce terme le côté autoritaire des Wise Ones, ce qui est positif.
Le problème, c'est que matriarche a déjà un sens précis et qu'il peut induire en erreur ; ce terme pourrait d'ailleurs s'appliquer aux "house mistresses" (je ne sais pas comment ça a été traduit).
Il aurait pu être envisagé d'explorer le folklore québecois/acadien pour trouver un équivalent de ces "wise ones", "wise women". Une recherche très rapide m'a permis à l'instant de tomber sur un terme très intéressant qui sonne un peu (coïncidence ?) comme Aiel : la taoueille, une sorcière/guérisseuse/sage-femme amérindienne. Je ne dis pas qu'il faut choisir ce terme, pas du tout, mais des trouvailles de ce genre ouvrent tout un nouveau champ de réflexion qui est, à mon avis, particulièrement fécond.


Pour revenir à Midlands, on peut essayer de s'appuyer sur les usages liés aux Pays-Bas et à la Hollande. Par exemple, on pourrait détourner le sens et parler de basses-terres, situées entre deux chaînes de montagnes. Le problème, c'est qu'il n'y a pas de nom existant satisfaisant pour désigner les habitants des basses-terres... Mais si on fait encore un pas de côté, on tombe sur basses-landes (en jouant sur land/lande), et à ce moment-là, ça devient plus facile : basselandais, bas-landais, balandais, bassiens, ceux des Basses-Landes, ceux des Basselandes, ceux des Balandes (Balandes ouvre d'ailleurs sur Badlands, ce qui est amusant si on veut renforcer une filiation péjorative, légèrement tirée par les cheveux), ceux d'en bas, etc.

Sur le principe général, il peut être intéressant et fructueux d'adopter un angle légèrement différent sur une notion donnée : ici, la notion de terres du milieu ou terres intermédiaires devient celle de terres entre les montagnes, terres basses par rapport aux terres hautes montagneuses. Le glissement est léger, le sens n'est pas du tout trahi (à mon avis), mais c'est un décalage suffisant pour ouvrir de nouvelles possibilités.

Bref, quelques pistes d'inspiration
Dolfaust
17/04/2021 03:32


Bonjour,
J'ai pris mon temps, moi aussi ! Beaucoup de choses à faire ici, puisque l'école n'est enfin plus en distanciel ! Je vais à nouveau avoir un peu de temps à consacrer à ma traduction...
Tout d'abord @Mani, afin d'assouvir la curiosité qui doit te dévorer (bon... je la joue lyrique...) la "house mistress" a été traduit par "maîtresse du toit". Je trouve personnellement que ça sonne plutôt bien d'ailleurs.
Pour ce qui est de mon travail, je pense que je vais rester sur "les Termédies" (au pluriel, pour marquer un ensemble plus large qu'un pays) et Termédiens. La raison est simple : puisque c'est un terme générique utilisé sur l'ensemble des Terres de l'Ouest, et même chez les Séanchaniens, je me dis que c'est un peu comme si on utilisait le terme "Asiatique" ou "Américain" à notre niveau.
Ce qui est étonnant tout de même, c'est que malgré que "Midland" et "Midlander" soient des termes largement utilisés chez nos amis anglo saxons, en particulier Américains et Écossais apparemment, il n'y en ai pas eu une traduction faite par chez nous...
Sinon, plus j'avance (doucement...) dans mon, et plus je dois prendre de notes sur tout. Ça devient un peu le bazar... Un truc pour s'y retrouver facilement lorsque tu fais toi-même tes traductions ?
Dolfaust
17/04/2021 03:34


Et en y regardant de plus près, je pense que le forum a été hacké...
Saidor
17/04/2021 12:12


Hacké ? Qu'entends-tu par là ?

Pour le terme de "Midland", je comprends car justement je réside en ce moment dans les Midlands anglais ! En France je crois qu'on préfère le terme de "Centre", j'ignore pourquoi ^^
Aller en haut de page
Notice: Undefined index: topic_is_locked in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/modules/forum/tpl/view_topic.tpl on line 253
Notice: Undefined index: topic_is_private in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/modules/forum/tpl/view_topic.tpl on line 253
Notice: Undefined index: topic_is_locked in /home/clients/e2e462fe563995b24a88f4062e57f79a/sites/main/modules/forum/tpl/view_topic.tpl on line 346