La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
Hélas, le site qui établissait ce classement a disparu subitement (pour des raisons d'hébergement impayé ?).
Voici donc le dernier classement en date, relevé par Caldazar le 28 mars 2006 peu après minuit, avec l'évolution des votes sur les dernières 24 heures :
1. Scifi-Movies.com 26582 (0)
2. Roman interactif d'Anice-Fiction 19707 (+4)
3. La Pierre de Tear 18194 (+27) 4. http://www.elbakin.net 14453 (+10)
La Pierre avait fait son apparition dans le top 20 des sites de Fantastique et S-F il y a 3 ans, en avril 2003, soit seulement 6 mois après sa création. Au fil des mois puis des années, sa position a progressé. Arrivée assez facilement dans le top 10, le chassé croisé de plusieurs mois avec le Monde de Yo restera mythique. Au dernières semaines de cette lutte finalement victorieuse, nous assistâmes à la remontée spectaculaire de Scifi-Movie (avec une moyenne d'environ 70 voix/jour), qui se fixa à une première place inaccessible en l'espace de quelques mois seulement. Toutefois, désormais fixée dans le top 5 (été 2004), la Pierre gagnait les batailles successives contre ses opposants directs, Yo et Elbakin, jusqu'à ce que nous parvenions enfin au Graal tant attendu : le podium (5 novembre 2004). Malgré un retard de plus de 3000 voix sur Anice Fiction, encore leader (environ 11300 à 8100), et des poursuivants accrocheurs, notre progression fut constante, jusqu'à nous détacher complètement des 4e et 5e, et même remonter rapidement sur Anice Fiction pour la deuxième place. Ces derniers mois, la Pierre était enfin le site du top 20 qui bénéficiait du meilleur rythme, ce qui la plaçait idéalement pour la seconde marche du podium, voire, pour les plus optimistes, pour viser plus haut encore.
je corrige, "videmus" est un présent, et "nunc" maintenant (ainsi c "sic") donc ça donne :
"Aujourd'hui nous voyons par un miroir dans l'obscurité" >>>>> c tiré d'où ça ???????
soit c très philosophique soit je me suis planté, mais je vois pas en koi...
euh...ET in aenigmate: "Aujourd'hui nous voyons par un miroir ET dans l'obscurité" non?
Et je chipote (a mon tour d'etre mesquin, cher lige ) pourquoi à tu remplacé maintenant par aujourd'hui?
Alors je situe la phrase:
...dont on puisse affirmer l'incontestable verite.
Mais videmus nunc per speculum et in aenigmate et la verite, avant le face a face, se manifeste par fragement(hélas combien illisibles)...
Voila donc cela donne:
...dont on puisse affirmer l'incontestable verite.
Mais aujourd'hui nous voyons par un miroir et dans l'obscurité, et la verite, avant le face a face, se manifeste par fragement(hélas combien illisibles)...
Alors là je pensais ke mon frere Loup etait un simple Caninus Lupus , mais je vois egalement que c'est un Sapiensis Lupis, je suis comblé d'une si bonne compagnie
je comprends:
dont on ne puisse (dont nous ne voyons) affirmer la vérité (le miroir= par définition la vérité, l'obscurité: le miroir dans l'obscurité...la négation de a vérité en gros...hum, lol)
C'est tout con, mais on ne peux pas devnier comme ça...
Bon aller pour le plaisir j'en rajoute une autre :
Et un jour par force de nature on pourra faire des instruments de navigation grace a quoi les bateaux iront unico homines regenteet il y aura des chariots ut sine animali moveantur cum impetu inaestimabili, et instrumenta volandi et homo sedens in medio instrumentis revolvens aliquod ingenium per quod alae artificialiter composita aerem verberent, ad modum avis volantis.Et des instrument minuscules qui soulevent des poids infinis et des vehicules qui permettent de voyager sur le fond de la mer.
Voila c'est tout (bon d'accord c'est deja pas mal)
Merci d'avance et bonne chance
Gondar
Lan c'est en evitant de taper les quelques mots vulgaire qui enrichissent mon vocabulaire et qui sorte actuellement de ma bouche que je te repond.
Donc tout d'abord je te remercie pour cette bonne intention qui est d'essayer de vaincre l'imbattable : soit ma paresse.
C'est tres mal me connaitre que de penser pouvoir y arriver aussi facilement!
Mais bon je veut bien faire un effort en traduissant les phrases si et seulement si tu me prete de quoi la traduire. En gage de ma bonne foi je suis meme pret a mettre la traduction sur le forum (malgres le fait que cela risque d'interesser que peut de monde si ce n'ai personne).
En effet qui de nos jours s'amuse a lire des romans dans lequel l'auteur s'amuse a placer des phrases dans une langue malheureusement morte qu'est le latin.
Donc Lan etant donne que tu a deja passe le bac de latin pourrai tu m'amene de quoi traduire ces phrases qui me donne mal a la tete lors de ma lecture du soir (soit un dico fran <=> latin et un petit resumer des conjugaisons).
Etant donne que je ne suis pas de mauvaise foi je vous conseille vivement de lire ce livre qui (m'y a part les phrases en latin) reste tout de meme tres interressant. Par contre (en fait si je suis de mauvaise foi) je vous laisse trouver le titre du livre (y pas de raison qui y est que les faineants qui bosses). Je pense que DonLope devrait trouver car il a au moins vu le film s'il n'a pas lu le livre. De ce fait je lui laisse le soin de faire l'elogue du livre ou tout au moins du film.