La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS


Joute 35 : les résultats !
Le 08/09/2014 par Owyn (Admin) non favori

Cette calme joute estivale a vu trois auteurs se pencher sur les contes de Thom Merrilin, chacun à sa façon originale ! Entre conte comique et lai médiéval, il est maintenant temps de découvrir le récit que vous avez préféré.

Saluons la première participation risquée de Mání, qui s'est penché sur le conte du roi Darith en... anglais ! Avec en guest stars Moiraine et Thom Merrilin. Son texte C : King Darith and the Fall of the House of Spring, se classe troisième.

En deuxième position, nous retrouvons un autre nouveau venu, Yamjfk, dont le conte alliant l'épique au burlesque nous contait l'histoire de Mosk le géant, dont la lance pouvait atteindre l'autre face du monde Sa guerre contre Esbet, la Reine de Tout. Bravo à lui !

Enfin, notre grand vainqueur est un participant étonnant. Ancien jouteur, revenu sur la Pierre après une longue absence dans les derniers jours de la joute, il nous a offert le texte A : Mara et les rois. Félicitations Bébel !

Petit rappel du classement :

1 Bébel - Texte A : Mara et les rois
2 Yamjfk - Texte B : Mosk le géant, dont la lance pouvait atteindre l'autre face du monde Sa guerre contre Esbet, la Reine de Tout
3 Mání - Texte C : King Darith and the Fall of the House of Spring

Merci encore à tous les participants pour ces textes qui auraient sans doute ravi l'auditoire de Champ-d'Emond ! Et à bientôt pour la prochaine joute.




Demiandre a répondu l 08/09/2014 à 10:50
Félicitations aux Jouteurs, et ce classement est une Bébel surprise dois-je dire
Yamjfk a répondu l 08/09/2014 à 16:09
Felicitations a mes co-participants Mara est plein de bonnes petites idées de narration, et pour King Darith, il faut un sacre bon niveau d'anglais :o

Dommage qu'il n'y ait pas eu plus de textes.. A la prochaine alors ? . . .
Mání a répondu l 08/09/2014 à 19:31
Félicitations à tous les deux ! C'était intéressant de voir comme nous sommes partis dans des directions différentes. Il y avait dans vos deux récits un rebondissement final inattendu et très bien pensé, et beaucoup d'humour, dont mon récit était presque dénué. Bien sûr, ça tient aussi beaucoup au choix du titre : celui qui m'inspirait était potentiellement le plus "sérieux" de tous. C'est d'ailleurs à cause du titre que ma préférence est allée à "Mara" : dans le récit sur Mosk, même si la fin en est une allusion masquée, il manque un peu l'histoire de la lance qui pouvait atteindre l'autre bout du monde... Bon, c'est une critique vraiment mineure, hein

J'aurais une toute petite requête à faire à Bébel : si tu pouvais juste modifier le nom de tes rois pour la publication finale, ce serait parfait. J'ai failli ne pas voter pour ton texte à cause de ça !

Bref, d'accord avec Yamjfk, c'est vraiment dommage qu'il n'y ait pas eu plus de textes. Et j'attends déjà avec impatience la prochaine joute !
Green sedai a répondu l 08/09/2014 à 20:46
Mání a dit :
J'aurais une toute petite requête à faire à Bébel : si tu pouvais juste modifier le nom de tes rois pour la publication finale, ce serait parfait. J'ai failli ne pas voter pour ton texte à cause de ça !


Au contraire, ça m'a bien fait rire ! Et c'est avec ces noms complètement hors de propos que j'ai été sure qu'il fallait prendre le texte au 2nd degré.
Mais bon, il y a autant d'avis que de lecteurs

Donc, pour Mara j'ai bien aimé l'approche décalée. Prochain défi pour Bébel: retrouver la recette de l'écureuil aux noisettes, héhéhé

Pour Mosk, très bon texte, mais je trouve que ça s'arrête trop brusquement et il manque vraiment une lance qui pouvait atteindre l'autre bout du monde. En gros, j'aurais aimé en lire plus, ce qui est plutôt un compliment...

Pour King Darith, j'ai été bluffée par le niveau d'anglais, et surtout par l'écriture du High Chant. Et ça m'a fait plaisir de retrouver Thom et Moiraine!

Voilà, bravo aux jouteurs et félicitation Bébel (avec accent )
Bébel a répondu l 09/09/2014 à 18:36
Merci ! Je suis très fier !
J'ai pris grand plaisir à écrire ce texte. Je suis content de voir qu'il a plu aussi à d'autres. Concernant le nom de mes rois, je dois avouer que je ne sais jamais quoi mettre, et je me suis un peu lâché avec mes rimes en i.
J'ai voté pour le texte de Yamjfk. Je l'ai trouvé drôle et bien écrit ; j'ai bien aimé le contexte, le feu de camp, le conteur. De plus le sujet a été bien respecté ; cependant, pour chipoter, je trouve bizarre de terminer un conte par une fin ouverte. Et un lieutenant est plus gradé qu'un sergent, nom de d'là !
Le texte de Mání m'a coupé le souffle : comment peut-on oser un truc pareil ? Quel culot ! Quel panache ! Mais quelle frustration aussi : qu'aurait donné un texte aussi ambitieux en français ?
Je suis curieux de savoir combien de temps tu as passé dessus.
Mání a répondu l 09/09/2014 à 20:09
Merci pour les compliments ! Je suis parti sur le sujet en anglais parce que je n'ai jamais lu la Roue du Temps en français, ça me semblait plus naturel et ça faisait un moment que je voulais tenter de la poésie en anglais. Au départ, je voulais faire uniquement un poème épique d'une soixantaine de strophes (j'ai mis une dizaine de jours à rédiger celles qui sont dans le récit), mais je suis resté un peu bloqué au moment du passage à l'histoire de Darith à proprement parler, j'ai eu plein de boulot aussi... et je me suis retrouvé en vacances à trois jours de l'échéance avec quarante strophes à écrire... donc j'ai opté les deux derniers jours pour ce passage à la prose avec Thom et Moiraine, mais au final je ne regrette pas du tout ce choix un peu forcé, ça ouvre plein de possibilités et ça apporte des angles de lecture différents.

J'essayerai peut-être de faire une version en français, mais je ne peux rien promettre pour le Haut chant
Mání a répondu l 14/09/2014 à 19:49
Je dois dire que je suis un peu déçu de l'absence quasi-totale de réactions aux textes et à cette joute en général. Quand on participe, l'intérêt est quand même d'avoir un minimum de retour... là, on a une seule personne non-jouteuse qui est venue donner son avis (et en tout deux non-jouteurs qui sont intervenus). C'est le genre de truc à démotiver pour les suivantes...
Owyn a répondu l 14/09/2014 à 23:47
Cette joute est à l'image du net en été... peu de monde disponible aussi bien pour écrire que pour lire. 3 textes pour une joute de plusieurs mois c'est quand même bien peu.
En ce qui me concerne mes propres commentaires arriveront bientôt.
Mání a répondu l 15/09/2014 à 08:33
La Lumière fasse que tu dises vrai, Owyn
Bébel a répondu l 16/09/2014 à 17:53
C'est sûr que trois textes, c'est un peu court ... d'autant plus qu'il y avait beaucoup de contes et donc de sujets potentiels. Au moins ai-je une raison de plus de me réjouir de ma participation.
Quant aux critiques ... c'est beaucoup pour ça qu'on écrit, non ? Merci donc à Green Sedai.
(sans oublier Owyn et les bons mots de Demiandre ).
Pour en revenir à ton texte, Mání, je précise ma pensée : c'est quand même l'incompréhension qui domine.
J'ai assez d'anglais pour comprendre le sens de tes phrases, mais pas plus.
Moi qui aime ressentir la valeur littéraire d'un texte (à mon niveau, je ne suis pas critique ou prof de français), je ne pouvais rien attendre de celui-ci.
Et je n'ai pas envisagé de voter pour une histoire que je ne pouvais pas apprécier correctement.
Donc, l'admiration, oui (j'ai bien senti que ce texte, même en anglais, était loin d'être nul) mais la déception, surtout.
Mání a répondu l 17/09/2014 à 11:40
Je dois dire que je n'ai absolument pas anticipé des réactions de ce genre : je me suis simplement lancé comme je le sentais...

Je voulais attendre un peu d'autres réactions avant de donner un avis plus précis sur ton texte et celui de Yamjfk, mais je vais le faire maintenant.


Sur Mara et les rois, j'ai noté que tu avais modifié le titre en supprimant "stupides", avec raison sans doute puisque ces rois ont l'air moins stupides que cupides (et incapables de s'entendre). Tant mieux d'ailleurs, parce que la mise en scène de la stupidité n'est pas la plus propice à offrir des textes intéressants. Le choix de faire de Mara une enfant n'apporte pas nécessairement grand-chose, si ce n'est un contraste avec les adultes, mais c'est un classique des contes pour enfants, donc ça me paraît tout à fait naturel. Par contre, le fait qu'elle soit boiteuse doit être pris comme un détail pittoresque, je suppose, puisque ça ne joue pratiquement aucun rôle dans l'histoire.

Le style parlé permet d'une part de comprendre immédiatement la situation (un conte raconté au coin du feu, pour reprendre l'expression consacrée) et d'autre part d'offrir une lecture plus coulée, moins ampoulée, assortie de quelques familiarités bien placées qui rendent le récit plus agréable. J'ai beaucoup aimé les petits détails "enfantins" qui rappellent que le conte s'appelle à des enfants ("Le vendeur de pastèques offrit une tournée générale de pastèques qui eut tôt fait de transformer la taverne en pataugeoire rose et sucrée" ou le désormais fameux "écureuil aux noisettes").

La construction elle-même est parfaite, avec l'exposition du personnage principal puis du contexte plus général, des rois et de l'intrigue. Le dialogue est monté de façon à créer un effet comique réussi lorsque les trois rois qui sont aussi trois frères complètent les phrases les uns des autres, avec la même structure reprise en écho par leurs conseillers mais dans une tonalité différente (déférence, peur de contredire trop fort mais nécessité de le faire quand même). Tout ça fonctionne vraiment très bien, avec les descriptions intercalées d'expressions du visage et des pensées des conseillers.

Bref, que du bon... à part la question des noms propres que j'ai déjà mentionnée J'ai bien compris pourquoi tu l'avais fait, je veux juste préciser en quoi c'est gênant : ça crée un clin d’œil qui fait sortir du contexte du conte. En gros, tu as deux niveaux de narration dans ton texte : le récit lui-même de Mara et des trois rois, puis le niveau (implicite) où le conteur s'adresse à des enfants. En mettant des noms qui font référence à une sorte d'iconographie du 20e siècle (Super-souris, Bruce Lee, etc.), tu places le lecteur dans un troisième niveau de narration en quelque sorte, une situation où il doit essayer de comprendre si le narrateur (celui qui parle aux enfants) vit lui-même dans ce contexte du 20e siècle ou bien s'il s'agit d'un clin d’œil de l'auteur. C'est une distraction qui, à mon sens, est plutôt nocive. Mais ça reste largement un point de détail. Tout le reste m'a poussé à voter pour toi.


Sur "Mosk le géant, dont la lance pouvait atteindre l'autre face du monde Sa guerre contre Esbet, la Reine de Tout", le problème est que je n'arrive pas à retrouver le texte, donc je vais avoir du mal à être bien précis, mais je vais essayer. On retrouve de manière totalement explicite cette fois la structure du conteur qui s'adresse à des enfants, puisque c'est directement mis en scène. La mise en page (parties en gras pour le récit "indirect" où on voit le conteur raconter, le reste pour le récit "direct") est ingénieuse, même si j'ai mis un petit moment à m'y retrouver exactement (mais là, c'est ma tête qui fonctionne bizarrement, c'est tout).

Le récit est bien mené, mais j'ai été un peu embêté aux entournures par quelques changements de niveau de langue (ou de champ lexical) à certains endroits, comme la mention un peu incongrue de "combat rapproché, semi-rapproché", etc., dont le côté technique tranche totalement avec le contexte et le vocabulaire d'un conte raconté aux enfants. J'ai été aussi un peu perdu avec l'histoire des trois hommes transpercés d'une lance, mais c'est peut-être une question d'inattention de ma part. J'ai bien compris qu'il était nécessaire de mettre en scène la fameuse lance (par deux fois dans le texte), et que la deuxième fois (le moment où elle se plante dans la salle du trône) visait à laisser penser que le géant l'avait lancée de très loin (= "de l'autre côté du monde", de façon métaphorique). Mais le titre, qui mentionne explicitement cette lance et ses capacités spéciales, semblait appeler à un épisode qui lui soit spécialement consacré, plutôt qu'à des allusions en filigrane.

Enfin, la conclusion est surprenante et illustre bien le combat contre la "reine de tout". Effectivement, comme l'a dit Bébel, ça donne une fin de conte ouverte qui a de quoi surprendre, puisque les contes proposent généralement une fin explicite et fermée. Cela dit, je comprends tout à fait pourquoi tu as voulu finir ton récit là-dessus : ça fonctionne très bien et il aurait paru un peu artificiel et à vrai dire sans intérêt d'ajouter quoi que ce soit derrière.


D'une manière générale, je n'étais pas du tout inspiré par tous les titres fantastiques et/ou humoristiques, j'aurais eu du mal à trouver des ressorts de narration et surtout des conclusions comme celles que vous avez trouvées. Et puis certains récits étaient totalement impossibles à raconter ("Les Mille et Une Histoires d'Anla, le conseiller philosophe"... en six pages ? Bonne chance !). "Jaem le tueur de dragon" sonnait un peu plat, et "Le Siège des pilier du ciel" trop philosophique Cela dit, il y avait du potentiel pour plein d'autres récits - j'aurais bien aimé par exemple savoir comment maîtresse Karil finit par guérir son mari ronfleur !!!
Owyn a répondu l 17/09/2014 à 13:21
En ce qui me concerne, j'aurais bien aimé écrire sur le siège des piliers du ciel justement. ^^

J'ai apprécié tous les textes, et du coup je ne dirai pas mon vote, qui n'a de toute façon eu aucune influence sur le classement final.

Pour Mara et les Rois, c'était mal parti parce que j'adhère rarement à ce type d'humour avec des éléments qui sortent totalement le lecteur du récit pour le ramener à un contexte contemporain. Typiquement, j'ai tiqué à 'Mara Senior' et autres références modernes. Mais c'est aussi parce qu'étant donné le sujet de la joute, j'aurais aimé un conte qui puisse réellement, de bout en bout, être une histoire racontée par Thom Merrilin à Deux-Rivières. Puis peu à peu je me suis laissée gagner par la fluidité du récit, et j'ai réellement accroché à partir du moment où l'intrigue autour du partage du royaume se met en place. Les dialogues sont à mon sens la force du récit, ainsi que les quelques dérives hors de propos qui suggèrent un narrateur qui s'égare un peu (tout en restant cohérent avec son univers). La fin joint l'ironie mordante à une conclusion tendre, c'était assez plaisant.

Pour Mosk le géant, j'ai apprécié le ton général du récit qui reste cette fois-ci cohérent de bout en bout. Les personnages sont très bien caractérisés et attachants, c'est à mon sens l'une des grandes forces du récit, de même que le surréalisme totale de la situation, bien amené et maîtrisé. J'ai regretté quelques écarts de style, des tournures maladroites qui auraient mérité d'être peaufinées. Au contraire de mes camarades, j'ai trouvé que la fin avec la lance qui sert de 'postier' était très drôle et parfaitement à propos avec le reste du récit. On a bien compris, la lecture du texte, que les exploits de Mosk n'étaient pas ce qu'ils paraissaient, et cela achève de tourner en dérision le titre grandiloquent de la nouvelle.

Le texte de King Darith m'a inspirée des sentiments mitigés. J'en ai apprécié la lecture, et en tant que lectrice de la Roue du Temps, ça m'a naturellement fait plaisir d'assister à cette scène entre Moiraine et Thom. Puis au final après lecture il m'est resté un petit-arrière goût de déception en tant qu'organisatrice de la joute. Parce que les joutes sont un événement ouvert pour tous, fait pour le plaisir d'écrire et de partager, et qu'on aurait difficilement pu écrire dans ce contexte un texte plus fermé aux lecteurs. Fermé aux lecteurs non-anglophones. Fermé aux lecteurs qui n'ont pas lu l'intégralité de la Roue du Temps sous peine de se faire spoiler la fin. J'ai trouvé cela terriblement dommage. En somme ce très chouette texte aurait pour moi eu davantage sa place en section Roue du Temps en tant que fanfic, du moins sous sa forme actuelle. Car il aurait à mon sens été possible d'écrire un texte similaire en français (à part éventuellement la partie poème) et sans spoilers tout en gardant le plaisir de voir Moiraine et Thom.

Voilà, j'espère n'avoir rien oublié. Encore bravo à tous les trois !
Mání a répondu l 18/09/2014 à 16:30
C'est promis : à la prochaine joute, j'écrirai en français et sans spoiler !!
Yamjfk a répondu l 18/09/2014 à 18:08
Et bien et bien, j'ai relu le texte de Bebel pour faire part de mes remarques personnelles, et en general je fais tres attention a la narration et aux figures de style; je te veux au mieux de ta forme pour la prochaine fois En tout cas j'espere que ca t'aidera..
J'avoue que j'ai souri des la premiere phrase : "lorsque les montagnes étaient déjà là quand même" la comparaison est bien decalee, j'aime bien. Et je m'attendais a une ribambelle de second degre des le debut. Mais je n'ai pas retrouve cette saveur speciale dans la suite.(Mais d'autres choses)
"Lorsqu'elle avait appris qu'elle était enceinte, elle n'avait pas voulu assumer ses responsabilités et s'était enfuie, laissant Karlo seul avec l'enfant. " Alors la j'ai tique directement. Le raccourci est trop énorme a mon gout. Elle s'est enfuie, enceinte, sans l'enfant ? Comment ca ?
Je pense que c'est le "lorsque" qui ne va pas. Ca induit une simultanéité.
"Mais les jours passaient, la guerre se finit, les hommes revinrent, tous joyeux car vivants et vainqueurs, mais Karlo point."
Alors la, le "Karlo point" ca fait une sorte de double emploi avec la vision tout aussi narrative de l'information donnee plus tot : "il mourut dans une escarmouche."
Redonner l'info oui, mais avec le point de vue plus direct de Mara, non ? Ou bien omettre la precision. Ou encore dire qu'elle scrutait l'horizon etc..
Rien a dire sur le passage ou elle atteint 10 ans. C'est juste et le style bien libre. D'ailleurs j'avais l'impression que Francois Rollin en faisait la lecture. (pour ceux qui connaissent)
La présentation des rois: encore un style libre et plaisant. J'aime bien les - pardonnez moi l'expression - culs de sac narratif que tu mets en place. D'ailleurs le texte en est truffé. On parle de quelque chose, et puis ah bah nan, c'est pas important. Je pense qu'on pourrait en faire une figure de style officielle: Le not important effect.
"Maintenant que j'y pense, c'est lors d'une de ces guerres que le père de Mara avait trouvé la mort. " Une impro (n'est-ce pas ?) bien maitrisee. Effet reussi comme un steak a point. L'auteur fait ce qu'il veut hehe. On le voit bien dans les series americaines tout le temps alors hein.
"tout en mâchouillant distraitement son écureuil aux noisettes" Beurk.
La suite jusque l'arrivee dans la tente, est bien. C'est tres lisse, et peut-etre moins libre que la premiere partie. Tu t'es moins lache quoi. Le tigre est en cage.
Il faut dire qu'on est dans la resolution de l'intrigue. La lecture est fluide et on se depeche, malheureusement de savoir ou tu veux en venir. Car on comprend qu'on y est. Que c'est la fin. Et (personnellement), j'aime bien que la fin nous "tombe" dessus. En tout cas merci pour l'histoire.

@ Mani desole de pas faire de retour, pas le niveau pour te critiquer, et en plus je ne peux pas etre spoile
A++

Bébel a répondu l 18/09/2014 à 18:11
Merci Owyn et Mání pour ces critiques.
Je voulais faire un texte drôle, et j'ai gardé tout ce qui, moi, me faisait rire, au moment où je l'écrivais. Il est certain que cet état d'esprit m'a aidé à écrire vite : je savais où j'allais. Peut-être suis-je allé un peu loin avec cette histoire de "Super Souris" et j'admets le décalage complet avec la Roue du Temps . Je n'étais pas du tout dans cette perspective, et avec le recul c'est peut-être dommage : j'ai même raté le clin d’œil "Terre Triple" pour l'endroit où se réunissent mes Rois (remplacé par "Terre du Milieu", la honte).
Merci encore d'avoir pris le temps de critiquer les textes, dont le mien ! C'est très constructif. J'espère que je saurai m'en souvenir à la prochaine joute, si jamais je ne participe pas.

Edit : le temps que je tape mes trois lignes, Yamjfk me gâte avec lui aussi une analyse fouillée ! Merci !
Le coup du "elle est enceinte donc elle s'enfuit" était volontaire, j'ai pris à revers le cliché du futur père qui n'assume pas. C'était une pauvre blague.
"Maintenant que j'y pense, c'est lors d'une de ces guerres que le père de Mara avait trouvé la mort. " Une impro (n'est-ce pas ?)

Oui!
Mání a répondu l 18/09/2014 à 21:13
Solidarité entre jouteurs !!

Bébel a dit :
j'ai même raté le clin d’œil "Terre Triple" pour l'endroit où se réunissent mes Rois (remplacé par "Terre du Milieu", la honte)


Ah ouiii !! J'avais noté la "Terre du Milieu" et j'ai oublié de le mentionner ! Par contre je n'avais pas pensé à la Terre Triple... Sans rire, il y a sûrement moins d'apporter cette menue modification pour la publication, parce que ce serait vraiment énorme !
Mání a répondu l 05/10/2014 à 23:12
Bon ben c'est pas tout ça, mais il est temps de passer à la Joute n°36 à présent !

Owyn a répondu l 13/10/2014 à 23:19
ça viendre, ça viendre
Mání a répondu l 15/10/2014 à 12:46
Quoi ? Moi, impatient ? Meeeeuuuh non, jamais de la vie
Réseaux sociaux
La Pierre vous recommande
Joute 45 en cours !
Écrivez un texte sur le thème des Faëries
Série TV - Ce que nous savons !
Toutes les informations actuelles sur la série TV de la RdT
Lexique des anciens et nouveaux termes français
Petite aide à la compréhension de l'encyclopédie
La Newsletter Pierre de Tear
Abonnez vous à la newsletter pour recevoir les nouvelles de la Roue du Temps en exclusivité !